<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>I.V.W.P.e.V. &#187; Allgemein</title>
	<atom:link href="http://ivwp.de/ivwp/category/allgemein/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ivwp.de/ivwp/</link>
	<description>Islamischer Verein für wohltätige Projekte</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Apr 2026 07:04:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Die Warnung vor dem Beschimpfen Gottes</title>
		<link>http://ivwp.de/ivwp/die-warnung-vor-dem-beschimpfen-gottes-5/</link>
		<comments>http://ivwp.de/ivwp/die-warnung-vor-dem-beschimpfen-gottes-5/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Mar 2024 14:31:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[mrivwp]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ivwp.de/ivwp/?p=9646</guid>
		<description><![CDATA[Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah Al-Balad</em>, <em>Âyah</em> 8 und 9:
<p class="arabisch">
<strong>﴿أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ 8 وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ 9﴾</strong>
</p>
Die Bedeutung lautet:<strong> Hat Allâh ihm nicht zwei Augen gegeben, sowie eine Zunge und zwei Lippen.</strong>

In diesen <em>Âyât</em> wurden die Gaben Gottes, die Er dem Menschen bescherte, erwähnt: Die Augen, mit denen der Mensch das Sichtbare sieht; die Zunge, mit der der Mensch zum Ausdruck bringt, was sich in seinem Herzen befindet; zwei Lippen, die die Zähne bedecken und als Hilfsmittel für die richtige Aussprache sowie zum Essen, Trinken und Pusten dienen.

In der <em>Âyah</em> 10 aus derselben <em>Sûrah</em> sagt Allâhu <em>Ta^âlâ</em>:
<p class="arabisch">
<strong>﴿وهدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنَ 10﴾</strong>
</p>
Die Bedeutung lautet:<strong> Und ließ Allâh ihn nicht den nützlichen Weg und den schädlichen Weg erkennen. </strong>D. h. den Weg, der in das Paradies führt und den Weg, der in die Hölle führt. ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allâh gibt, der Einzige, Der keinen Teilhaber hat und Dem nichts und niemand gleicht. Und ich bezeuge, dass unser geehrter, geliebter und großartiger Prophet Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad Diener und Gesandter Gottes ist. Er überbrachte die Botschaft und ermahnte die Gemeinschaft, möge Allâh ihn mehr als alle anderen Propheten belohnen. O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah Al-Balad</em>, <em>Âyah</em> 8 und 9:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ 8 وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ 9﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet:<strong> Hat Allâh ihm nicht zwei Augen gegeben, sowie eine Zunge und zwei Lippen.</strong></p>
<p>In diesen <em>Âyât</em> wurden die Gaben Gottes, die Er dem Menschen bescherte, erwähnt: Die Augen, mit denen der Mensch das Sichtbare sieht; die Zunge, mit der der Mensch zum Ausdruck bringt, was sich in seinem Herzen befindet; zwei Lippen, die die Zähne bedecken und als Hilfsmittel für die richtige Aussprache sowie zum Essen, Trinken und Pusten dienen.</p>
<p>In der <em>Âyah</em> 10 aus derselben <em>Sûrah</em> sagt Allâhu <em>Ta^âlâ</em>:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿وهدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنَ 10﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet:<strong> Und ließ Allâh ihn nicht den nützlichen Weg und den schädlichen Weg erkennen. </strong>D. h. den Weg, der in das Paradies führt und den Weg, der in die Hölle führt.</p>
<p><span id="more-9646"></span></p>
<p>Es wurde gesagt, dass diese <em>Âyât</em> in Bezug auf <em>al-Walîd</em> <em>Ibn al-Mughîrah</em> offenbart wurden. Er war einer der Nichtgläubigen aus dem Stamm der <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>uraysch</em>, der Gott, Denjenigen, Der ihm diese Gaben bescherte, verleugnete.</p>
<p>Brüder im Islam, die Zunge ist eine besondere Gabe, wofür wir verpflichtet sind, Allâh zu danken. Allâh dafür zu danken kommt dadurch zustande, dass man sie nicht für das Verbotene gebraucht. Unter den Menschen gibt es viele, die damit nicht den pflichtigen Dank verrichten, sondern mit ihren Zungen das aussprechen, was sie nicht sagen dürfen. Zu diesen Sünden – verehrte Brüder im Islam – gehört das Lügen, das unrechtmäßige Beschimpfen des Muslims, die üble Nachrede (<em>al-Ghîbah</em>), das Zwietracht stiften (<em>an-Namîmah</em>), das Anzetteln von Schaden zwischen den Gläubigen, das verbale Verletzen der Gläubigen und andere Sünden der Zunge.</p>
<p>Einige dieser Menschen begehen sogar die größte Ungerechtigkeit, welche der Unglaube ist – möge Allâh uns davor schützen. So sieht man manch einen Menschen, wie er mit seiner Zunge Allâh beschimpft, anstatt Allâh für diese Gabe zu loben. Er beschimpft Allâh, möge Allâh uns davor schützen. Einige von diesen Menschen beschimpfen Allâh, wenn sie wütend sind und andere von ihnen beschimpfen Allâh in Zeiten des Zorns und Zeiten des Wohlgefallens und glauben anschließend immer noch, Muslime zu sein. Jedoch sind sie dann keine Muslime mehr, denn wer Allâh beschimpft, ist kein Muslim.</p>
<p>Der Muslim ist derjenige, der zweifellos daran glaubt, dass niemandem außer Allâh die Anbetung zusteht, d. h. dass niemandem außer Allâh die höchste Stufe des Gehorsams und der Demut entgegengebracht werden darf; und dass Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad ﷺ der Gesandte Gottes ist und das unterlässt, was dem Islam widerspricht. Der Muslim erbringt Allâh gegenüber die pflichtige Verehrung zu jeder Zeit, wer aber Allâh beschimpft, dieser Mensch verehrt nicht Allâh. Wer Allâh beschimpft hat, hat den Islam verlassen; er gehört nicht zu den Muslimen und seine Ausrede <em>„Ich war wütend und wollte keinen Unglauben begehen“</em> hat keine Gültigkeit. Die Gelehrten haben aufgezeigt, dass die Wut kein Schutz vor dem Fall in den Unglauben ist, solange man das Gesagte beabsichtigt hat zu sagen, d. h. man sich dabei nicht versprochen hat.</p>
<p>Der <em>Imâm an-Nawawiyy</em> überlieferte und bestätigte die Aussage der Gelehrten aus der <em><span style="text-decoration: underline;">h</span>anafîtischen</em> Rechtsschule, dass wenn ein Mensch zornig auf sein Kind ist, es dann heftig schlägt und daraufhin ein anderer zu ihm sagt „Bist du denn kein Muslim?“ und er dann absichtlich mit „nein“ antwortet, er dann Unglauben begeht. Die Bedeutung der Aussage dieser Gelehrten ist:</p>
<p><strong>„Wenn ein Muslim sehr zornig auf sein Kind ist, es dann aufgrund des großen Zorns heftig schlägt und ein anderer zu ihm sagt „Wie konntest du es so heftig schlagen, bist du denn kein Muslim?“, denn zu den Gewohnheiten des Muslims gehört, dass er gnädig ist und das Kind nicht heftig schlägt, auch wenn er zornig ist, und die Antwort der schlagenden Person dann „nein“ – also ‚ich bin kein Muslim’ – lautet, ohne sich dabei versprochen zu haben und ohne dabei die Unterscheidungsfähigkeit verloren zu haben und wahnsinnig zu sein, dann begeht er Unglaube – somit ist sein Zorn kein entschuldbarer Grund für ihn.“</strong></p>
<p>Brüder im Islam, beachtet, dass das Beschimpfen Gottes sich nicht nur auf die Wortlaute beschränkt, die einige törichte Menschen benutzen, wie die Aussagen einiger Törichter in arabischer Sprache „<em>Yal^an Rabbak</em> (verflucht sei dein Gott)“ oder „<em>Ukht Rabbak</em> (die Schwester deines Gottes)“, möge Allâh uns davor schützen, sondern es umfasst jeden Wortlaut, der eine Verachtung Gottes beinhaltet. Jeder Wortlaut, in dem Allâh das zugeschrieben wird, was in Bezug auf Allâh unpassend ist, führt aus dem Islam heraus. Wie z. B. Aussagen, in denen Allâh ein Kind, eine Ehefrau, eine Menge, ein Körper, Körperteile, ein Abbild, ein Ort, eine Farbe, Mühe, Unfähigkeit oder Unwissenheit zugeschrieben wird, denn dies alles gehört zu den Eigenschaften der Geschöpfe.</p>
<p>Brüder im Islam, lasst euch nicht von denjenigen täuschen, die sagen, dass wenn der Mensch mit seiner Zunge Allâh beschimpft, er keinen Unglauben begehen und nicht aus dem Islam austreten würde, wenn er damit nicht das Verlassen des Islam beabsichtigen und sein Herz den Unglauben nicht akzeptieren würde; und dass derjenige, der aus Spaß Allâh beschimpfen würde, nicht aus dem Islam austreten würde. Diese Aussagen widersprechen dem Islam, weil sie den <em>Âyât</em> des edlen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em> widersprechen. Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah at-Tawbah</em>, <em>Âyah</em> 74:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Sie schwören bei Allâh, dass sie es nicht gesagt haben, doch sprachen sie Unglauben aus und werden als </strong><strong>Nichtmuslime</strong><strong> angesehen, nachdem sie für Muslime gehalten wurden.</strong></p>
<p><strong>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> bestätigte in der erwähnten <em>Âyah</em>, dass die Menschen, die den Unglauben aussprechen, Unglaube begehen.</strong></p>
<p>Zudem sagt Allâhu <em>Ta^âlâ</em> in der <em>Sûrah at-Tawbah</em>, <em>Âyah</em> 4:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ قُلْ أَبِاللَّهِ وَءايَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ 65 لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُم﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Und wenn du (Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad) sie fragst, so antworten sie: „Wir haben nur gescherzt.“ So sag ihnen (Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad): „Ihr habt euch über Gott, den <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em> und über den Gesandten Gottes lustig gemacht. Eure Entschuldigung ist ungültig, ihr seid abtrünnig geworden, nachdem ihr gläubig wart.“</strong></p>
<p>Die soeben erwähnte Behauptung einiger Menschen widerspricht auch dem <em><span style="text-decoration: underline;">H</span>adîth</em>, den der <em>Imâm at-Tirmidhiyy</em> überlieferte, in dem der Gesandte Gottes ﷺ sagte:</p>
<p class="arabisch">
<strong>&#8222;إنَّ العبدَ لَيَتَكَلَّمُ بِالكَلِمَةِ لا يَرَى بِهَا بأسًا يَهْوِي بِها فِي النَّارِ سَبْعينَ خَريفًا&#8220;</strong> اهـ
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Der Diener spricht das Wort aus, ohne darin einen Schaden zu sehen, wodurch er jedoch 70 Jahre tief in der Hölle herabstürzen wird.</strong></p>
<p>Der Gesandte Gottes ﷺ zeigte mit diesem <em><span style="text-decoration: underline;">H</span>adîth</em> auf, dass es passieren kann, dass der Mensch ein Wort ausspricht, ohne zu wissen, dass es schädlich für ihn ist, was jedoch der Grund dafür ist, dass er in der Hölle eine Tiefe von siebzig Jahren herabstürzt, weil das ausgesprochene Wort aus dem Islam heraus führt; es sei denn, er bekehrt sich davon. Es wurde über den Gesandten Gottes ﷺ bestätigt, dass der Grund der Hölle in einer Entfernung von siebzig Jahren liegt und dass diesen Ort nur die nichtgläubige Person erreicht.</p>
<p>Die Behauptung dieser Menschen widerspricht auch der Übereinstimmung der Gelehrten. Der Gelehrte <em>al-<span style="text-decoration: underline;">Q</span>â<span style="text-decoration: underline;">d</span>î ^Iyâ<span style="text-decoration: underline;">d</span></em> überlieferte diese Übereinstimmung in seinem Buch „<em>asch-Schifâ Bita^rîf Hu<span style="text-decoration: underline;">q</span>û<span style="text-decoration: underline;">q</span> al-Mu<span style="text-decoration: underline;">st</span>afâ</em>“, indem er sagte: <strong>„Es gibt keine Meinungsverschiedenheiten darüber, dass der Muslim, der Allâh beschimpft, aus dem Islam austritt.“</strong></p>
<p>Bruder im Islam, nimm dich davor in Acht, leichtfertig zu sprechen; denke vor dem Sprechen über deine Worte nach, denn jedes absichtlich ausgesprochene Wort wird von den beiden Engeln aufgeschrieben. Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah <span style="text-decoration: underline;">Q</span>âf</em>, <em>Âyah</em> 18:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ 18﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Die beiden niederschreibenden Engel <em>Ra<span style="text-decoration: underline;">q</span>îb </em>und <em>^Atîd </em>schreiben jedes Wort auf, das der Mensch ausspricht.</strong></p>
<p>Somit sind die von dir ausgesprochenen Worte entweder zu deinen Gunsten oder gehen zu deinen Lasten. Also schütze deine Zunge vor dem Unglauben und anderen abscheulichen Wortlauten, denn du trägst eine Verantwortung für die Verwendung deiner Zunge.</p>
<p>Ich bitte Allâh darum, unseren Islam zu schützen und unsere Körperteile vor dem Begehen von Sünden zu schützen.</p>
<p>Dies dazu und ich bitte Allâh um Vergebung für euch und mich.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Die zweite Ansprache</span></strong></p>
<p>Lob gebührt Allâh, dem über die Eigenschaften der Geschöpfe Erhabenen. Es gibt keinen Gott außer Allâh. Ihn einzig und allein beten wir aufrichtig an und wie gesellen Ihm keinen Teilhaber bei.</p>
<p>Lob gebührt Allâh, dem Schöpfer des Universums. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu</em> und <em>as-Salâmu</em> für unseren geehrten Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und alle anderen Gesandten und Propheten. Möge die Liebe Gottes den Ehefrauen des Propheten ﷺ, sowie den muslimischen Verwandten des Propheten, den rechtschaffenen Kalifen <em>Abû Bakr</em>, <em>^Umar</em>, <em>^Uthmân</em> und <em>^Aliyy</em>, den rechtgeleiteten Gelehrten <em>Abû <span style="text-decoration: underline;">H</span>anîfah</em>, <em>Mâlik</em>, <em>asch-Schâfi^iyy</em> und <em>A<span style="text-decoration: underline;">h</span>hmad</em> und den Heiligen (<em>Awliyâ´</em>) zuteil werden.</p>
<p>Sodann Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Und wisst, dass Allâh euch zu etwas Wichtigem aufforderte. Er hat euch dazu aufgefordert, <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu</em> für den Propheten auszusprechen.</p>
<p>Allâh, der Erhabene, sagt in <em>Sûratu l-´A<span style="text-decoration: underline;">hz</span>âb, Âyah</em> 56:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿إِنَّ اللَّهَ</strong> <strong>وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا</strong> <strong>صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسلِيمًا﴾</strong>
</p>
<p>O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden. Allâh, der Erhabene, sagt im heiligen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em>:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَىْءٌ</strong> <strong>عَظِيمٌ </strong><strong>*</strong><strong> يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ</strong> <strong>وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ</strong> <strong>بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, seid von den Rechtschaffenen. Gewiss, am Tag des Jüngsten Gerichts werden gewaltige Ereignisse geschehen. An jenem Tag würde jede stillende Mutter ihren Säugling vergessen, jede Schwangere würde verlieren, was sie trägt und die Menschen werden für betrunken gehalten, obwohl sie es nicht sind, doch die Bestrafung Gottes ist sehr hart.</strong></p>
<p>O Allâh, wir bitten Dich, unser Bittgebet zu erfüllen, uns unsere Sünden und Fehler zu vergeben, uns zu den Rechtgeleiteten gehören zu lassen und nicht zu denjenigen, die in die Irre gegangen sind. O Allâh, wir bitten Dich, unsere Sorgen und unseren Kummer von uns zu nehmen und uns vor dem zu schützen, was wir befürchten.</p>
<p>Diener Gottes, Allâh fordert zur Gerechtigkeit, zu gutem Verhalten und zur Aufrechterhaltung der verwandtschaftlichen Beziehungen auf und Er verbietet die Schandtaten, das Schlechte und die Ungerechtigkeit. Dies ist eine Ermahnung, auf dass ihr nachdenken möget. Verrichtet die Pflichten und unterlasst die Sünden, bittet Gott um Vergebung und vertraut auf Gott, seid rechtschaffen und Er wird eure Sorgen und Bedrängnis von euch nehmen. <em>A<span style="text-decoration: underline;">q</span>imi <span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâh</em>! (Sag die <em>I<span style="text-decoration: underline;">q</span>âmah </em>auf)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ivwp.de/ivwp/die-warnung-vor-dem-beschimpfen-gottes-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Der Neid &#8211; eine Krankheit des Herzens -</title>
		<link>http://ivwp.de/ivwp/der-neid-eine-krankheit-des-herzens-2/</link>
		<comments>http://ivwp.de/ivwp/der-neid-eine-krankheit-des-herzens-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2022 13:05:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[mrivwp]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ivwp.de/ivwp/?p=8935</guid>
		<description><![CDATA[Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-<span style="text-decoration: underline;">H</span>aschr</em>, <em>Âyah</em> 18:
<p class="arabisch">
<strong>﴿</strong><strong>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ ءامَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 18<strong>﴾</strong></strong>
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Gläubigen, seid rechtschaffen, indem ihr die Pflichten, die Gott euch auferlegte, nicht unterlasst; und der Diener Gottes soll überlegen, was er für den Tag des Jüngsten Gerichts vorbereitet hat. Seid rechtschaffen, indem ihr die Sünden unterlasst; gewiss Allâh ist wissend über eure Taten.</strong>

<strong>Brüder im Islam, Allâhu <em>Ta^âlâ</em> befahl uns in dieser <em>Âyah</em> die Rechtschaffenheit und befahl uns, uns selbst zur Rechenschaft zu ziehen, indem jeder von uns darauf achtet, was er für den Tag des Jüngsten Gerichts vorbereitet hat. Wer Gutes verrichtet hat, sollte Allâh dafür danken und standhaft darin bleiben; und wer Schlechtes ausgeführt hat, hat dies zu bereuen, sollte Allâh um Vergebung bitten und hat sein Herz zu heilen, denn am Tag des Jüngsten Gerichts nutzen das Vermögen und das Kind nicht, außer demjenigen, in dessen Herz sich kein Unglaube befindet. Die Heilung des Herzens liegt darin, dass es von allen schlechten Eigenschaften, die den Menschen in die Verderbnis führen, frei gehalten wird. Zu den Krankheiten des Herzens gehört der Neid. Der verbotene Neid bedeutet, dass man es hasst, dass ein Muslim Gaben erhalten hat, ihm diese Gaben zu missgönnen und entsprechend diesem Empfinden zu handeln. </strong>

<strong>Bruder im Islam, solltest du bemerken, dass du es für einen Muslim gehasst hast, dass er eine Gabe erhalten hat und du ihm diese missgönnt hast und im Herzen den Entschluss gefasst hast, darauf hinzuarbeiten, dass er diese Gabe verliert oder etwas gesagt oder getan hast, damit er sie verliert, dann wisse, dass du damit gesündigt hast.</strong> ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allâh gibt, dem Einzigen, Der keinen Teilhaber hat und Dem nichts und niemand gleicht. Derjenige, Der keine Gestalt, keine Form und keine Glieder hat. Derjenige, Der kein Körper ist und keine Maße hat. Derjenige, Der ohne Ort existiert. Und ich bezeuge, dass unser geehrter, geliebter und großartiger Prophet Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad Diener und Gesandter Gottes ist. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu </em>und<em> as-Salâmu</em> für dich, o Gesandter von Allâh, und alle anderen Propheten.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich ermahne euch und mich zur Rechtschaffenheit.</p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-<span style="text-decoration: underline;">H</span>aschr</em>, <em>Âyah</em> 18:</p>
<p class="arabisch"><strong>﴿</strong><strong>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ ءامَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 18<strong>﴾</strong></strong></p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Gläubigen, seid rechtschaffen, indem ihr die Pflichten, die Gott euch auferlegte, nicht unterlasst; und der Diener Gottes soll überlegen, was er für den Tag des Jüngsten Gerichts vorbereitet hat. Seid rechtschaffen, indem ihr die Sünden unterlasst; gewiss Allâh ist wissend über eure Taten.</strong></p>
<p>Brüder im Islam, Allâhu <em>Ta^âlâ</em> befahl uns in dieser <em>Âyah</em> die Rechtschaffenheit und befahl uns, uns selbst zur Rechenschaft zu ziehen, indem jeder von uns darauf achtet, was er für den Tag des Jüngsten Gerichts vorbereitet hat. Wer Gutes verrichtet hat, sollte Allâh dafür danken und standhaft darin bleiben; und wer Schlechtes ausgeführt hat, hat dies zu bereuen, sollte Allâh um Vergebung bitten und hat sein Herz zu heilen, denn am Tag des Jüngsten Gerichts nutzen das Vermögen und das Kind nicht, außer demjenigen, in dessen Herz sich kein Unglaube befindet. Die Heilung des Herzens liegt darin, dass es von allen schlechten Eigenschaften, die den Menschen in die Verderbnis führen, frei gehalten wird. Zu den Krankheiten des Herzens gehört der Neid. Der verbotene Neid bedeutet, dass man es hasst, dass ein Muslim Gaben erhalten hat, ihm diese Gaben zu missgönnen und entsprechend diesem Empfinden zu handeln.</p>
<p>Bruder im Islam, solltest du bemerken, dass du es für einen Muslim gehasst hast, dass er eine Gabe erhalten hat und du ihm diese missgönnt hast und im Herzen den Entschluss gefasst hast, darauf hinzuarbeiten, dass er diese Gabe verliert oder etwas gesagt oder getan hast, damit er sie verliert, dann wisse, dass du damit gesündigt hast.</p>
<p><span id="more-8935"></span></p>
<p>Brüder im Islam, in der heutigen Zeit bemerken wir, dass viele Menschen von dieser Krankheit des Herzens befallen sind, so geschieht es, dass manch einer von diesen Menschen es einem Muslim missgönnt, eine Gabe erhalten zu haben, es für ihn hasst und sich wünscht, dass jener diese Gabe verliert und darauf hinarbeitet, dass er sie verliert. Das kann diesen Menschen sogar soweit führen, zu lügen und zu betrügen und alles zu tun, wozu er in der Lage ist, damit jener diese Gabe verliert. An den Neider gilt die Frage: „Magst du es, dass dir dieses angetan wird?“ Allâhu <em>Ta^âlâ</em> befahl Seinem Propheten, Gott um Schutz vor dem Schaden des Neiders zu bitten.</p>
<p><strong>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-Fala<span style="text-decoration: underline;">q</span></em>:</strong></p>
<p class="arabisch"><strong>﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ 1 مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ 2 وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ 3 وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ 4 وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ 5﴾</strong></p>
<p>Die Bedeutung lautet:<strong> Sage (o Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad): Ich ersuche Schutz beim Schöpfer des Morgens vor dem Schlechten, welches Er erschaffen hat, und vor dem Schaden der Dunkelheit der Nacht, wenn sie einbricht, und vor dem Schaden derer, die in die Knoten pusten </strong>(des Zaubers wegen)<strong> und vor dem Schaden des Neiders, wenn er seinen Neid zeigt.</strong></p>
<p>Allâh befahl somit, Schutz vor dem Neider zu ersuchen, der seinen Neid zeigt, indem er entsprechend seines Neides handelt, da erst dann sein Neid eine Auswirkung hat. Wenn er seinen Neid aber nicht nach Außen trägt, dann trägt niemand einen Schaden davon &#8211; außer dem Neider selbst aufgrund des Kummers, den er wegen der Gaben anderer verspürt.</p>
<p>Bruder im Islam, sei gewarnt vor dem Neid, denn der Neid führte schon dazu, dass einer der Söhne des Propheten <em>Âdam</em> seinen Bruder tötete. Wehe dir vor dem Neid; gewiss, Allâhu <em>Ta^âlâ</em> ist Derjenige, Der Seine Diener versorgt und ihre Versorgung vorherbestimmt hat, somit wird niemand die Versorgung eines anderen erhalten, denn was Allâh vorherbestimmt hat, wird geschehen, da sich die Vorherbestimmung Gottes nicht verändert.</p>
<p>Es deutet auf die Unwissenheit des Menschen hin, der darauf hinarbeitet, dass die Gabe seines Bruders im Islam von diesem verloren geht und auf ihn übergeht, denn wenn etwas nicht für dich vorherbestimmt wurde, dann wirst du nicht daran gelangen; und was für dich vorherbestimmt wurde, das wirst du auf jeden Fall erhalten, so belaste dein Herz nicht damit, dich zu fragen, was für dich vorherbestimmt wurde. Möge Allâh uns schützen.</p>
<p>Brüder im Islam, in vielen Fällen fällt der Schaden des Neiders auf ihn zurück, so hört von mir die folgende Geschichte, die der <em><span style="text-decoration: underline;">H</span>adîth</em>-Gelehrte <em>al-´A<span style="text-decoration: underline;">s</span>bahâniyy</em> im Werk „<em>al-<span style="text-decoration: underline;">H</span>ilyah</em>“ über <em>Bakr Ibn ^Abdi l-Lâh</em> überlieferte: In vergangener Zeit lebte ein König, der einen Bediensteten hatte, der dem König sehr nahe stand. Dieser Bedienstete sagte zum König: <strong>„Sei gütig zum Gütigen und lasse vom schlechten Menschen ab.“</strong> Ein Mann beneidete diesen Bediensteten aufgrund seiner Gunst beim König und sagte zum König: <strong>„Dieser Bedienstete sagt zu den Menschen, dass du üblen Mundgeruch hättest.“</strong> Der König sagte: <strong>„Wie kann ich mich davon vergewissern?“</strong> Der Neider sagte: <strong>„Wenn er kommt, dann fordere ihn auf, sich dir zu nähern, dann wird er sich die Nase zuhalten.“</strong> Dann ging der Neider und lud den Bediensteten des Königs zu sich nach Hause ein und servierte ihm eine Suppe mit viel Knoblauch. Als der Bedienstete am nächsten Morgen zum König kam, befahl der König ihm, sich zu nähern, um ihm etwas zu sagen. Als der Bedienstete sich dem König näherte, hielt er sich die Hand vor den Mund und die Nase, dann verlangte der König nach dem Tintenfass, schrieb einen Brief, versiegelte ihn und befahl dem Bediensteten, den Brief zu einer bestimmten Person zu bringen. Die übliche Belohnung des Königs war sehr üppig.</p>
<p>Als der Bedienstete mit dem Brief hinaus ging, hielt der Neider ihn an und fragte ihn danach. Als der Bedienstete ihm berichtete, was sein Auftrag war, bat ihn der Neider, ihm diese Aufgabe zu übergeben und der Bedienstete übergab sie ihm. Der Neider überbrachte den Brief an die besagte Person und als diese den Brief las, bestellte sie die Henker und befahl ihnen, den Boten des Briefes hinzurichten. Der Neider sagte dann: <strong>„Seid gottesfürchtig, das ist ein Irrtum, fragt doch den König.“</strong> Sie sagten: <strong>„Wir sind nicht in der Lage, den König zu fragen.“</strong> Im Brief stand geschrieben: <strong>„Wenn der Bote dieses Schreibens ankommt, dann richtet ihn hin, zieht ihm die Haut ab, stopft ihn mit Stroh aus und bringt ihn zu mir.“</strong> Sie richteten ihn hin, zogen ihm die Haut ab, stopften ihn mit Stroh aus und brachten ihn zum König. Als der König ihn sah, war er überrascht und forderte den Bediensteten auf, ehrlich zu antworten und fragte ihn: <strong>„Als ich dir befahl, dich mir zu nähern, warum hast du dir die Hand vor die Nase gehalten?“</strong> Darauf sagte der Bedienstete: <strong>„Dieser lud mich zu sich zum Essen ein und servierte mir eine Suppe, in die er viel Knoblauch getan hatte. Als ich mich dann dem König nähern sollte, wollte ich nicht, dass ich ihn mit dem Geruch des Knoblauchs störe.“</strong> Der König belohnte ihn daraufhin mit viel Vermögen.</p>
<p>O Allâh, wir bitten dich um Schutz.</p>
<p>Dies dazu und ich bitte Allâh um Vergebung für euch und mich.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Die zweite Ansprache:</span></strong></p>
<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu </em>für den Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und für alle anderen Propheten.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Und wisset, dass Allâh euch zu etwas Wichtigem aufforderte. Er hat euch dazu aufgefordert, <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu</em> für den Propheten auszusprechen.</p>
<p>Allâh, der Erhabene, sagt in <em>Sûratu l-´A<span style="text-decoration: underline;">hz</span>âb, Âyah</em> 56:</p>
<p class="arabisch"><strong>﴿إِنَّ اللَّهَ</strong> <strong>وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا</strong> <strong>صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسلِيمًا﴾</strong></p>
<p>O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden. Allâh, der Erhabene, sagt im heiligen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em>:</p>
<p class="arabisch"><strong>﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَىْءٌ</strong> <strong>عَظِيمٌ </strong><strong>*</strong><strong> يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ</strong> <strong>وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ</strong> <strong>بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ﴾</strong></p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, seid von den Rechtschaffenen. Gewiss, am Tag des Jüngsten Gerichts werden gewaltige Ereignisse geschehen. An jenem Tag würde jede stillende Mutter ihren Säugling vergessen, jede Schwangere würde verlieren, was sie trägt und die Menschen werden für betrunken gehalten, obwohl sie es nicht sind, doch die Bestrafung Gottes ist sehr hart.</strong></p>
<p>O Allâh, wir bitten Dich, unser Bittgebet zu erfüllen, uns unsere Sünden und Fehler zu vergeben, uns zu den Rechtgeleiteten gehören zu lassen und nicht zu denjenigen, die in die Irre gegangen sind. O Allâh, wir bitten Dich, unsere Sorgen und unseren Kummer von uns zu nehmen und uns vor dem zu schützen, was wir befürchten.</p>
<p>Diener Gottes, Allâh fordert zur Gerechtigkeit, zu gutem Verhalten und zur Aufrechterhaltung der verwandtschaftlichen Beziehungen auf und Er verbietet die Schandtaten, das Schlechte und die Ungerechtigkeit. Dies ist eine Ermahnung, auf dass ihr nachdenken möget. Verrichtet die Pflichten und unterlasst die Sünden, bittet Gott um Vergebung und vertraut auf Gott, seid rechtschaffen und Er wird eure Sorgen und Bedrängnis von euch nehmen. <em>A<span style="text-decoration: underline;">q</span>imi <span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâh</em>! (Sag die <em>I<span style="text-decoration: underline;">q</span>âmah </em>auf)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ivwp.de/ivwp/der-neid-eine-krankheit-des-herzens-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Weisheiten und Nützlichkeiten der Pilgerfahrt</title>
		<link>http://ivwp.de/ivwp/weisheiten-und-nuetzlichkeiten-der-pilgerfahrt-3/</link>
		<comments>http://ivwp.de/ivwp/weisheiten-und-nuetzlichkeiten-der-pilgerfahrt-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2021 20:56:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[mrivwp]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Freitagsansprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ivwp.de/ivwp/?p=8297</guid>
		<description><![CDATA[Verehrte Muslime, Allâh erfüllte das Bittgebet des Propheten <em>Ibrâhîm</em> und ließ die <em>Ka^bah</em> zu einem Ort werden, der jährlich von Millionen Muslimen aus weiten Regionen aufgesucht wird. Sie kommen aus Ost und West, sind von unterschiedlichen Nationen, sprechen unterschiedliche Sprachen, sind von unterschiedlicher Hautfarbe, Alt und Jung, Arm und Reich, Araber und Nichtaraber, um eine großartige religiöse Handlung zu verrichten.

Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Âyah</em> 13 der <em>Sûrah al-<span style="text-decoration: underline;">H</span>udjurât</em>:
<p class="arabisch">
<strong>﴿يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقنَٰكُم مِّن ذَكَر وَأُنثَىٰ وَجَعَلنَٰكُم شُعُوبا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُواْ إِنَّ أَكرَمَكُم عِندَ ٱللَّهِ أَتقَىٰكُم إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِير ١٣﴾</strong>
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, Gott hat euch aus Mann und Frau erschaffen und ließ euch Völker und Stämme sein, sodass ihr einander kennt. Gewiss, derjenige von euch ist bei Allâh höherrangiger als andere, wenn er rechtschaffener ist. Gewiss, Allah ist allwissend.</strong> ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn und bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allâh gibt, dem Einzigen, Der keinen Teilhaber hat und Dem nichts und niemand gleicht. Und ich bezeuge, dass unser geehrter, geliebter und großartiger Prophet Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad Diener und Gesandter Gottes ist. Er überbrachte die Botschaft und ermahnte die Gemeinschaft<em>, </em>möge Allâh ihn mehr als alle anderen Propheten belohnen. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu</em> <em>was-Salâmu</em> für den Gesandten Gottes und seine gläubigen Angehörigen.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich ermahne euch und mich zur Rechtschaffenheit. Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-Hadjdj</em>, <em>Âyât </em>27 und 28:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلحَجِّ يَأتُوكَ رِجَالا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِر يَأتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيق﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Und rufe die Menschen zur Pilgerfahrt auf. Sie werden zu Fuß und reitend aus allen fernen Gegenden zu dir kommen.</strong></p>
<p>Verehrte Muslime, Allâh erfüllte das Bittgebet des Propheten <em>Ibrâhîm</em> und ließ die <em>Ka^bah</em> zu einem Ort werden, der jährlich von Millionen Muslimen aus weiten Regionen aufgesucht wird. Sie kommen aus Ost und West, sind von unterschiedlichen Nationen, sprechen unterschiedliche Sprachen, sind von unterschiedlicher Hautfarbe, Alt und Jung, Arm und Reich, Araber und Nichtaraber, um eine großartige religiöse Handlung zu verrichten.</p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Âyah</em> 13 der <em>Sûrah al-<span style="text-decoration: underline;">H</span>udjurât</em>:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقنَٰكُم مِّن ذَكَر وَأُنثَىٰ وَجَعَلنَٰكُم شُعُوبا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُواْ إِنَّ أَكرَمَكُم عِندَ ٱللَّهِ أَتقَىٰكُم إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِير ١٣﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, Gott hat euch aus Mann und Frau erschaffen und ließ euch Völker und Stämme sein, sodass ihr einander kennt. Gewiss, derjenige von euch ist bei Allâh höherrangiger als andere, wenn er rechtschaffener ist. Gewiss, Allah ist allwissend.</strong></p>
<p><span id="more-8297"></span></p>
<p>Liebe Befolger des Gesandten Gottes, in den Handlungen der Pilgerfahrt stecken besondere Nützlichkeiten und Weisheiten, sodass die Muslime darum wetteifern würden, wenn sie ihre Auswirkungen verinnerlichen würden. Die Pilgerfahrt ist ein alljährliches Zusammenführen von Millionen Muslimen. Sie alle vereint der Satz: „Es gibt keinen Gott außer Allâh, Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad ist der Gesandte von Allâh.“ Dort, in jener heiligen Region, richten sie ihre Bittgebete an Gott – ihren Schöpfer –, lernen einander kennen, unterstützen einander bei Gutem und helfen einander gegen den Teufel. Brüder im Islam, dort wird die Bedeutung der Brüderlichkeit und des Zusammenhalts der Muslime deutlich, denn alle Pilger legen ihre prächtige und geschmückte Kleidung ab und tragen die <em>I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm</em>-Kleidung, die einem Leichentuch am Ähnlichsten kommt. Dabei sagen sie:</p>
<p><em>Labbayka l-Lâhumma Labbayk, Labbayka Lâ Schrîka Laka Labbayk, Inna l-<span style="text-decoration: underline;">H</span>amda wan-Ni^mata Laka wal-Mulk, Lâ Scharîka Lak.</em></p>
<p>Währenddessen entsagen sie sich von allen weltlichen Verlockungen. Jung und Alt sowie Reich und Arm sind gleich. Der Bessere von ihnen ist derjenige, der rechtschaffener ist, so wie es der Gesandte Gottes bestätigt hat, indem er sagte:</p>
<p class="arabisch">
<strong>لا فَضْلَ لِعَرَبِيٍّ على أعجَمِيٍّ وَلا لِأَعْجَمِيٍّ على عَرَبِيٍّ إلَّا بالتَّقْوَى</strong> اهـ
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Ein Araber ist nicht besser als ein Nichtaraber und ein Nichtaraber ist nicht besser als ein Araber, außer wenn er rechtschaffener ist.</strong></p>
<p>Brüder im Islam, mit der <em>Talbiyah</em>, die der Pilger laut spricht, werden wir an den Tag des Jüngsten Gerichts erinnert, wenn der Engel <em>Isrâfîl</em> in das Horn blasen wird, die Gräber geöffnet und die Menschen auferstehen werden. Die Menschen werden, in drei Gruppen unterteilt, versammelt werden.</p>
<p>Was den Aufenthalt auf <em>^Arafah</em> betrifft, so steckt darin ebenfalls eine große Weisheit. Der Pilger sieht dabei viele weitere Pilger, die aneinandergedrängt stehen und ihre Bittgebete mit lauter Stimme und voller Demut und Ehrfurcht an Allâh richten. Sie alle bitten – trotz ihrer unterschiedlichen Herkunft und ihrer verschiedenen Sprachen Allâh, ihren Gott, ihren Schöpfer. Das lässt den Pilger an den Tag des Jüngsten Gerichts und die darin aufkommenden Ereignisse denken, an den Tag, an dem die Geschöpfe auf die Gnade Gottes des allmächtigen und einzigen Schöpfers hoffen.</p>
<p>Dabei denkt der Pilger auch daran, dass er auch mit Angehörigen versammelt sein wird.</p>
<p>Sprechen wir nun über die Umkreisung der <em>Ka^bah</em>. Darin steckt eine Demonstration der Standhaftigkeit im Gehorsam zu Gott, als würde der Pilger dabei sagen: „O Allâh, wann und wo auch immer, ich werde dir gehorsam sein.“ Darin steckt auch die Verehrung der <em>Ka^bah</em>. Ebenso ist es eine große Vereinigung der Muslime in dieser besonderen religiösen Handlung. Dies ist keine Anbetung der <em>Ka^bah</em>, sondern eine Ausführung des Befehls Gottes, des einzigen Schöpfers und dem einzigen, dem die Anbetung zusteht. Er gab der <em>Ka^bah</em> einen hohen Rang und ließ sie ein Symbol für die Einheit der Muslime sein und befahl, sie zu umkreisen. Verehrte Muslime, wie ihr wisst, bewohnt Allâh die <em>Ka^bah</em> nicht. Der Glaube der Muslime ist, dass Allâh, der Erhabene, ohne Wie und ohne Ort existiert und dass Er nichts und niemandem ähnelt. Allâh bewohnt weder die Ka^bah noch den Himmel noch einen anderen Ort. Allâh hat alle Geschöpfe erschaffen und ähnelt nichts und niemandem von ihnen. Er ähnelt nicht dem Himmel, nicht der Erde, nicht dem Menschen, Er ähnelt nichts und niemandem. Allâh ist kein Körper, Er ist kein Licht, Er hat kein Aussehen, keine Gestalt und keine Beschaffenheit. Was auch immer du dir vorstellst, es ähnelt Allâh nicht. Dies ist der Glaube der Muslime an Allâh, den Erhabenen, so bleibt standhaft darin, dies ist der Glaube des Propheten und seiner Gefährten, damit erlangt ihr die Glückseligkeit.</p>
<p>Wir bitten Allâh, den Schöpfer des großartigen Thrones, uns von denjenigen sein zu lassen, die die Pilgerfahrt durchführen, Seinen Propheten besuchen, ihre Sünden aufrichtig bereuen und standhaft rechtschaffen sind. Gewiss, Er erfüllt die Bittgebete. Dies dazu und ich bitte Allâh um Vergebung für euch und mich.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Die zweite Ansprache</span></strong></p>
<p>Lob gebührt Allâh, dem über die Eigenschaften der Geschöpfe Erhabenen. Es gibt keinen Gott außer Allâh. Ihn einzig und allein beten wir aufrichtig an und wir gesellen Ihm keinen Teilhaber bei.</p>
<p>Lob gebührt Allâh, dem Schöpfer des Universums. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu</em> und <em>as-Salâmu</em> für unseren geehrten Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und alle anderen Gesandten und Propheten. Möge die Liebe Gottes den Ehefrauen des Propheten ﷺ sowie den muslimischen Verwandten des Propheten, den rechtschaffenen Kalifen <em>Abû Bakr</em>, <em>^Umar</em>, <em>^Uthmân</em> und <em>^Aliyy</em>, den rechtgeleiteten Gelehrten <em>Abû <span style="text-decoration: underline;">H</span>anîfah</em>, <em>Mâlik</em>, <em>asch-Schâfi^iyy</em> und <em>A<span style="text-decoration: underline;">h</span>hmad</em> und den Heiligen (<em>Awliyâ´</em>) zuteil werden.</p>
<p>Sodann Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Die Âyah 19 aus der Sûrah al-<span style="text-decoration: underline;">Q</span>amar bedeutet: <strong>Gewiss, Gott erschuf alles gemäß Seinem Willen und Seiner Vorherbestimmung.</strong></p>
<p>Allâh, der Erhabene, ist der Schöpfer aller Geschöpfe, d. h. auch des Schönen und Scheußlichen, des Angenehmen und Unangenehmen sowie des Guten und des Schlechten. Er hat den Menschen und seine Taten erschaffen. Die guten Taten des Menschen geschehen mit der Liebe Gottes, Seinem Erschaffen und Seinem Wohlgefallen. Die schlechten Taten des Menschen geschehen zwar auch mit dem Erschaffen Gottes, jedoch nicht mit Seinem Wohlgefallen oder Seiner Liebe.</p>
<p>Und wisset, dass Allâh euch zu etwas Wichtigem aufforderte. Er hat euch dazu aufgefordert, <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu</em> für den Propheten auszusprechen.</p>
<p>Allâh, der Erhabene, sagt in <em>Sûratu l-´A<span style="text-decoration: underline;">hz</span>âb, Âyah</em> 56:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيهِ وَسَلِّمُواْ تَسلِيمًا ٥٦﴾</strong>
</p>
<p>O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden. Allâh, der Erhabene, sagt im heiligen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em>:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُم إِنَّ زَلزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيءٌ عَظِيم ١ يَومَ تَرَونَهَا تَذهَلُ كُلُّ مُرضِعَةٍ عَمَّا أَرضَعَت وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَملٍ حَملَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيد ٢﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, seid von den Rechtschaffenen. Gewiss, am Tag des Jüngsten Gerichts werden gewaltige Ereignisse geschehen. An jenem Tag würde jede stillende Mutter ihren Säugling vergessen, jede Schwangere würde verlieren, was sie trägt und die Menschen werden für betrunken gehalten, obwohl sie es nicht sind, doch die Bestrafung Gottes ist sehr hart.</strong></p>
<p>O Allâh, wir bitten Dich, unser Bittgebet zu erfüllen, uns unsere Sünden und Fehler zu vergeben, uns zu den Rechtgeleiteten gehören zu lassen und nicht zu denjenigen, die in die Irre gegangen sind. O Allâh, wir bitten Dich, unsere Sorgen und unseren Kummer von uns zu nehmen und uns vor dem zu schützen, was wir befürchten.</p>
<p>Diener Gottes, Allâh fordert zur Gerechtigkeit, zu gutem Verhalten und zur Aufrechterhaltung der verwandtschaftlichen Beziehungen auf und Er verbietet die Schandtaten, das Schlechte und die Ungerechtigkeit. Dies ist eine Ermahnung, auf dass ihr nachdenken möget. Verrichtet die Pflichten und unterlasst die Sünden, bittet Gott um Vergebung und vertraut auf Gott, seid rechtschaffen und Er wird eure Sorgen und Bedrängnis von euch nehmen. <em>A<span style="text-decoration: underline;">q</span>imi <span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâh</em>! (Sag die <em>I<span style="text-decoration: underline;">q</span>âmah </em>auf)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ivwp.de/ivwp/weisheiten-und-nuetzlichkeiten-der-pilgerfahrt-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Pflichtabgabe</title>
		<link>http://ivwp.de/ivwp/die-pflichtabgabe/</link>
		<comments>http://ivwp.de/ivwp/die-pflichtabgabe/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 May 2019 12:15:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[mrivwp]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ivwp.de/ivwp/?p=6570</guid>
		<description><![CDATA[Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in den <em>Âyât</em> 34 und 35 der <em>Sûrah at-Tawbah</em>:
<p class="arabisch">
﴿<strong>وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 34 يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُونَ 35</strong>﴾
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>Und jenen, die Gold und Silber horten und davon nichts für Allâh entrichten, überbringe die Nachricht, dass sie eine schmerzvolle Strafe erwartet. An jenem Tag werden ihr Gold und Silber in der Hölle erhitzt und ihre Stirne, Seiten und Rücken werden damit gebrandmarkt werden und zu ihnen wird gesagt werden: „Das ist das, was ihr gehortet habt, so nehmt das Übel dessen, was ihr gehortet habt.“</strong>

Brüder im Islam, Allâh hat uns Pflichten auferlegt, also unterlasst sie nicht; Er hat für uns Grenzen bestimmt, also überschreitet sie nicht; und Er hat uns einiges verboten, also begeht dieses nicht. Zu den Pflichten, die Allâh auferlegte, gehört die Pflichtabgabe und sie wurde im zweiten Jahr nach der Auswanderung auferlegt.

Die Pflichtabgabe, Brüder im Islam, gehört zu den höchsten Geboten im Islam, wie <em>Imâm al-Bukhâriyy</em> und <em>Imâm Muslim</em> überlieferten, dass der Gesandte Gottes ﷺ sagte:
<p class="arabisch">
<strong>"بُنِيَ الإِسْلامُ علَى خَمْسٍ شَهادَةِ أَنْ لا إلهَ إِلّا اللهُ وأنَّ محمَّدًا رسولُ اللهِ وإِقَامِ الصَّلاةِ وإِيتاءِ الزَّكاةِ وَحَجِّ البَيْتِ وَصَوْمِ رَمَضَان"</strong> اﻫ
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>Die fünf höchsten Gebote des Islam sind: Die Bezeugung, dass es keinen Gott außer Allâh gibt und dass Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad der Gesandte von Allâh ist; das Verrichten der Gebete; das Entrichten der Pflichtabgabe (<em>a<span style="text-decoration: underline;">z</span>-<span style="text-decoration: underline;">Z</span>akâh</em>); die Pilgerfahrt nach <em>Makkah</em> (<em>al-<span style="text-decoration: underline;">H</span>adjdj</em>); das Fasten im Monat <em>Rama<span style="text-decoration: underline;">d</span>ân</em></strong>. ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allâh gibt, dem Einzigen, Der keinen Teilhaber hat und Dem nichts und niemand gleicht. Derjenige, Der keine Gestalt, keine Form und keine Glieder hat. Derjenige, Der kein Körper ist und keine Maße hat. Derjenige, Der ohne Ort existiert. Er ist Allâh, der Einzige, der Bedürfnislose, Der nicht gezeugt wurde und nicht zeugt und Der nichts und niemandem ähnelt. Erhaben ist mein Schöpfer, Er ähnelt nichts und nichts ähnelt Ihm. Er löst sich nicht in etwas auf und nichts löst sich von Ihm ab. Er ähnelt nichts und niemandem und Er ist der Allhörende und der Allsehende. Und ich bezeuge, dass unser geehrter, geliebter und großartiger Prophet Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad Diener und Gesandter Gottes ist. Er überbrachte die Botschaft und ermahnte die Gemeinschaft. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâh</em> <em>und as-Salâm</em> für den Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad, seine Gefährten, seine <em>Âl </em>und alle anderen Propheten.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in den <em>Âyât</em> 34 und 35 der <em>Sûrah at-Tawbah</em>:</p>
<p class="arabisch">
﴿<strong>وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 34 يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُونَ 35</strong>﴾
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Und jenen, die Gold und Silber horten und davon nichts für Allâh entrichten, überbringe die Nachricht, dass sie eine schmerzvolle Strafe erwartet. An jenem Tag werden ihr Gold und Silber in der Hölle erhitzt und ihre Stirne, Seiten und Rücken werden damit gebrandmarkt werden und zu ihnen wird gesagt werden: „Das ist das, was ihr gehortet habt, so nehmt das Übel dessen, was ihr gehortet habt.“</strong></p>
<p>Brüder im Islam, Allâh hat uns Pflichten auferlegt, also unterlasst sie nicht; Er hat für uns Grenzen bestimmt, also überschreitet sie nicht; und Er hat uns einiges verboten, also begeht dieses nicht. Zu den Pflichten, die Allâh auferlegte, gehört die Pflichtabgabe und sie wurde im zweiten Jahr nach der Auswanderung auferlegt.</p>
<p>Die Pflichtabgabe, Brüder im Islam, gehört zu den höchsten Geboten im Islam, wie <em>Imâm al-Bukhâriyy</em> und <em>Imâm Muslim</em> überlieferten, dass der Gesandte Gottes ﷺ sagte:</p>
<p class="arabisch">
<strong>&#8222;بُنِيَ الإِسْلامُ علَى خَمْسٍ شَهادَةِ أَنْ لا إلهَ إِلّا اللهُ وأنَّ محمَّدًا رسولُ اللهِ وإِقَامِ الصَّلاةِ وإِيتاءِ الزَّكاةِ وَحَجِّ البَيْتِ وَصَوْمِ رَمَضَان&#8220;</strong> اﻫ
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Die fünf höchsten Gebote des Islam sind: Die Bezeugung, dass es keinen Gott außer Allâh gibt und dass Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad der Gesandte von Allâh ist; das Verrichten der Gebete; das Entrichten der Pflichtabgabe (<em>a<span style="text-decoration: underline;">z</span>-<span style="text-decoration: underline;">Z</span>akâh</em>); die Pilgerfahrt nach <em>Makkah</em> (<em>al-<span style="text-decoration: underline;">H</span>adjdj</em>); das Fasten im Monat <em>Rama<span style="text-decoration: underline;">d</span>ân</em></strong>.</p>
<p><span id="more-6570"></span></p>
<p>Bruder im Islam, gehörst du zu denjenigen, die zur Pflichtabgabe verpflichtet sind?</p>
<p>Wenn du zu ihnen gehören solltest, hast du dann gelernt, für welches Vermögen die Pflichtabgabe besteht? Welchen Anteil du von deinem Vermögen entrichten musst? An wen und wann die Pflichtabgabe entrichtet werden muss? Brüder im Islam, die Person, die eine Art des Vermögens hat, weswegen die Pflichtabgabe besteht, ist verpflichtet, die diesbezüglichen Gesetzesregelungen zu lernen, um diese Pflicht entsprechend der islamischen Gesetzesregelung zu verrichten.</p>
<p>Für welche Art von Vermögen ist man zur Pflichtabgabe verpflichtet? Zum Entrichten der Pflichtabgabe ist man aufgrund des Besitzes von Kamelen, Rindern, Schafen und Ziegen verpflichtet. Wenn zu deinem Vermögen Kamele, Rinder oder Schafe und Ziegen gehören sollten, dann hast du diejenigen zu fragen, die Religionswissen haben, ob du deswegen zum Entrichten der Pflichtabgabe verpflichtet bist und wie viel du entrichten musst.</p>
<p>Die Pflicht zum Entrichten der Pflichtabgabe besteht auch wegen Datteln, Rosinen und landwirtschaftlichen Erträgen, die in guten Zeiten – nicht in Hungerzeiten – als Grundnahrungsmittel dienen, wie Weizen, Gerste, Kichererbsen, Bohnen und Mais. Wenn zu deinem Vermögen ein Feld mit Dattelpalmen oder Weinstöcken gehören sollte, dann bist du verpflichtet, diejenigen, die Religionswissen haben, zu fragen, ob du aufgrund der Früchte deines Feldes zum Entrichten der Pflichtabgabe verpflichtet bist und wie viel du deswegen entrichten musst. Und wenn zu deinem Vermögen ein Acker gehören sollte, worauf z. B. Weizen, Gerste, Bohnen, Kichererbsen, Linsen oder Ähnliches angebaut wird, dann bist du verpflichtet, diejenigen, die Religionswissen haben, zu fragen, ob du aufgrund dieser Erträge zum Entrichten der Pflichtabgabe verpflichtet bist und wie viel du deswegen entrichten musst.</p>
<p>Zum Entrichten der Pflichtabgabe ist die Person auch für Silber und Gold verpflichtet, gleich ob die Person dieses kaufte, es geschenkt bekam, es aus Gold- oder Silbererz gewann oder es in der <em>Djâhiliyyah</em>-Zeit begraben wurde und sie es in einer eigentümerlosen Erdfläche fand. Wenn etwas davon zu deinem Vermögen zählen sollte, dann bist du verpflichtet, diejenigen, die Religionswissen besitzen, zu fragen, ob du aufgrund dieser Menge zum Entrichten der Pflichtabgabe verpflichtet bist und wie viel du entrichten musst.</p>
<p>Des Weiteren ist man verpflichtet, die Pflichtabgabe aufgrund des Handelsvermögens zu entrichten, auch wenn die Ware, mit der die Person handelt, von der Sorte sein sollte, wegen der keine Pflichtabgabe besteht, wie Kleidung, Hühner, Eisen und anderes. Wenn du ein Händler sein solltest, dann bist du verpflichtet, diejenigen, die Religionswissen besitzen, zu fragen, ob du wegen deines Handelsvermögens zum Entrichten der Pflichtabgabe verpflichtet bist und wie viel du entrichten musst.</p>
<p>Und vergiss nicht die <em>Fi<span style="text-decoration: underline;">t</span>r</em>-Pflichtabgabe – die Pflichtabgabe für den Körper. Dazu ist die Person verpflichtet, die sowohl den letzten Teil von <em>Rama<span style="text-decoration: underline;">d</span>ân</em> als auch den ersten Teil des Monats <em>Schawwâl</em> erlebt, in dem die Person bei Sonnenuntergang des letzten Tages von <em>Rama<span style="text-decoration: underline;">d</span>ân</em> schon lebt. Diese Pflichtabgabe muss jeder Muslim für sich selbst und für jede andere muslimische Person, für die er unterhaltspflichtig ist, entrichten.</p>
<p>Brüder im Islam, viele Menschen entrichten die Pflichtabgabe nicht; oder entrichten weniger als den Teil, den sie entrichten müssen; oder entrichten sie an diejenigen, denen sie nicht zusteht. Die verantwortliche Person, die ein Vermögen hat, weswegen sie die Pflichtabgabe entrichten muss, ist verpflichtet, die daran geknüpften Gesetzesregelungen zu lernen. Wer es vernachlässigte, die Angelegenheiten hinsichtlich der Pflichtabgabe zu erlernen oder es vernachlässigte, die Pflichtabgabe, die er entrichten muss, zu entrichten, muss es nachholen, bevor die Zeit hierfür endet, denn das Nichtentrichten der Pflichtabgabe gehört zu den großen Sünden sowie auch das Hinauszögern der Entrichtung der Pflichtabgabe ohne entschuldbaren Grund. <em>Ibn <span style="text-decoration: underline;">H</span>ibbân</em> überlieferte, dass der Gesandte Gottes ﷺ sagte:</p>
<p class="arabisch">
<strong>&#8222;لعنَ اللهُ ءاكِلَ الرِّبا ومُوكِلَهُ ومَانِعَ الزَّكاة&#8220;</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Allâh verflucht die Person, die den Zins konsumiert und die Person, die den Zins zahlt, und die Person, die sich enthält, die Pflichtabgabe zu entrichten.</strong></p>
<p>Brüder im Islam, derjenige, dem Allâh Vermögen bescherte und dieser die Pflichtabgabe wegen diesem Vermögen nicht entrichtet, diesem erscheint sein Vermögen am Tag des Jüngsten Gerichts in der Gestalt einer gewaltigen Schlange, die ihn umschlingt. Sie wird <em>asch-Schudjâ^ al-´A<span style="text-decoration: underline;">q</span>ra^</em> genannt und sie sagt zu diesem Menschen: <strong>Ich bin dein Vermögen, ich bin dein Schatz.</strong></p>
<p>Brüder im Islam, Allâh wird am Tag des Jüngsten Gerichts die Hälse derer, die zur Entrichtung der Pflichtabgabe verpflichtet waren und sie unterließen, mit dem, womit sie gegeizt haben, umschlungen sein lassen. Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah Âli ^Imrân</em>, <em>Âyah</em> 180:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا </strong><strong>ءا</strong><strong>تَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ 180﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Diejenigen, die mit dem, was Allâh ihnen bescherte, in dem geizen, was Allâh befohlen hat, sollen nicht denken, dass der Geiz gut für sie wäre, denn er schadet ihnen. Sie werden mit dem, womit sie gegeizt haben, am Tag des Jüngsten Gerichts umschlungen werden und Allâh ist der Eigentümer dessen, was sich auf der Erde und in den Himmeln befindet.</strong></p>
<p>Bruder im Islam, sei davor gewarnt, von diesen zu sein; und sei stattdessen von denjenigen, über die Allâhu <em>Ta^âlâ</em> in der <em>Sûrah an-Nûr</em>, <em>Âyah</em> 37 sagt:</p>
<p class="arabisch">
﴿<strong>رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ 37﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Männer, die </strong><strong>w</strong><strong>eder Handel noch Verkauf von der Erwähnung Gottes, der Verrichtung des Gebetes und der Entrichtung der Pflichtabgabe abhält, sie fürchten den Tag des Jüngsten Gerichts.</strong></p>
<p>Diener Gottes, verrichtet die Pflichten, bevor der Tag kommt, <em>an dem Vermögen und Kinder nicht nutzen außer demjenigen, in dessen Herz sich kein Unglaube befindet.</em></p>
<p><em>Allâhu Ta^âlâ sagt in der Sûrah al-Munâfi<span style="text-decoration: underline;">q</span>ûn, Âyah 10-11:</em></p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَأَنْفِقُوا مِنْ مَا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُنْ مِنَ الصَّالِحِينَ 10 وَلَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 11﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Entrichtet von dem, was Allâh euch beschert hat, bevor ihr die Zeichen des Sterbens an euch erkennt und dann sagt: ´O mein Schöpfer, bitte schiebe meinen Tod um eine kurze Zeit auf.´ Allâh gewährt keinem den Aufschub des Todes und Allâh ist wissend über eure Handlungen.</strong></p>
<p>Ich bitte Allâh darum, uns den Erfolg zu bescheren, die Taten zu verrichten, die Er liebt und akzeptiert; gewiss, Er ist der Allmächtige, der Gnädige und der Allwissende.</p>
<p>Dies dazu und ich bitte Allâh für euch und mich um Vergebung.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Die zweite Ansprache</span></strong></p>
<p>Lob gebührt Allâh, dem über die Eigenschaften der Geschöpfe Erhabenen. Es gibt keinen Gott außer Allâh. Ihn einzig und allein beten wir aufrichtig an und wir gesellen Ihm keinen Teilhaber bei.</p>
<p>Lob gebührt Allâh, dem Schöpfer des Universums. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu</em> und <em>as-Salâmu</em> für unseren geehrten Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und alle anderen Gesandten und Propheten. Möge die Liebe Gottes den Ehefrauen des Propheten ﷺ sowie den muslimischen Verwandten des Propheten, den rechtschaffenen Kalifen <em>Abû Bakr</em>, <em>^Umar</em>, <em>^Uthmân</em> und <em>^Aliyy</em>, den rechtgeleiteten Gelehrten <em>Abû <span style="text-decoration: underline;">H</span>anîfah</em>, <em>Mâlik</em>, <em>asch-Schâfi^iyy</em> und <em>A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em> und den Heiligen (<em>Awliyâ´</em>) zuteilwerden.</p>
<p>Sodann Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Und wisst, dass Allâh euch zu etwas Wichtigem aufforderte. Er hat euch dazu aufgefordert, <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu </em>w<em>as-Salâmu</em> für den Propheten auszusprechen.</p>
<p>Allâh, der Erhabene, sagt in <em>Sûratu l-´A<span style="text-decoration: underline;">hz</span>âb, Âyah</em> 56:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿إِنَّ اللَّهَ</strong> <strong>وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا</strong> <strong>صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسلِيمًا﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Allâh gibt dem Propheten </strong>(Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad) <strong>einen höheren Rang und die Engel bitten Allâh darum, ihm einen höheren Rang zu geben. O ihr Gläubigen, bittet auch ihr Allâh darum, dem Propheten einen höheren Rang zu geben und seine Gemeinschaft vor dem zu schützen, was der Prophet für sie befürchtet.</strong></p>
<p>O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden. Allâh, der Erhabene, sagt im heiligen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em>:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَىْءٌ</strong> <strong>عَظِيمٌ يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ</strong> <strong>وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ</strong> <strong>بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, seid von den Rechtschaffenen. Gewiss, am Tag des Jüngsten Gerichts werden gewaltige Ereignisse geschehen. An jenem Tag würde jede stillende Mutter ihren Säugling vergessen, jede Schwangere würde verlieren, was sie trägt und die Menschen werden für betrunken gehalten, obwohl sie es nicht sind, doch die Bestrafung Gottes ist sehr hart.</strong></p>
<p>O Allâh, wir bitten Dich, unser Bittgebet zu erfüllen, uns unsere Sünden und Fehler zu vergeben, uns zu den Rechtgeleiteten gehören zu lassen und nicht zu denjenigen, die in die Irre gegangen sind. O Allâh, wir bitten Dich, unsere Sorgen und unseren Kummer von uns zu nehmen und uns vor dem zu schützen, was wir befürchten.</p>
<p>Diener Gottes, Allâh fordert zur Gerechtigkeit, zu gutem Verhalten und zur Aufrechterhaltung der verwandtschaftlichen Beziehungen auf und Er verbietet die Schandtaten, das Schlechte und die Ungerechtigkeit. Dies ist eine Ermahnung, auf dass ihr nachdenken möget. Verrichtet die Pflichten und unterlasst die Sünden, bittet Gott um Vergebung und vertraut auf Gott, seid rechtschaffen und Er wird eure Sorgen und Bedrängnis von euch nehmen. <em>A<span style="text-decoration: underline;">q</span>imi <span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâh</em>! (Sag die <em>I<span style="text-decoration: underline;">q</span>âmah </em>auf)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ivwp.de/ivwp/die-pflichtabgabe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Erhabenheit Gottes über den Körper und alle Eigenschaften der Geschöpfe</title>
		<link>http://ivwp.de/ivwp/die-erhabenheit-gottes-ueber-den-koerper-und-alle-eigenschaften-der-geschoepfe-3/</link>
		<comments>http://ivwp.de/ivwp/die-erhabenheit-gottes-ueber-den-koerper-und-alle-eigenschaften-der-geschoepfe-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 May 2019 12:30:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[mrivwp]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ivwp.de/ivwp/?p=6554</guid>
		<description><![CDATA[Der Prophet lobte sich darin deshalb, weil er der Wissendste in dieser Lehre ist, d. h. in der Kenntnis über Allâh und Dessen Eigenschaften, da sie das beste, höchste, pflichtigste und vorrangigste Wissen darstellt. Darauf deutet die <em>Âyah</em> 19 der <em>Sûrah</em> Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad hin, in der Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt:
<p class="arabisch">
<strong>﴿فَٱعلَم أَنَّهُۥ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱستَغفِر لِذَنبِكَ وَلِلمُؤمِنِينَ وَٱلمُؤمِنَٰتِ وَٱللَّهُ يَعلَمُ مُتَقَلَّبَكُم وَمَثوَىٰكُم ١٩﴾</strong>
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>Wisse, dass es keinen Gott außer Allâh gibt und bitte um Vergebung für dich und für die männlichen und weiblichen Gläubigen; gewiss, Allâh ist wissend über euch.</strong>

Allâh, der Erhabene, zog in dieser <em>Âyah</em> den ‚Befehl zum Wissen über die Einzigkeit Gottes’ dem Befehl zur ‚Bitte um Vergebung’ vor, weil das ‚Wissen über die Einzigkeit Gottes’ zu den Grundlagen der Religion und die ‚Bitte um Vergebung’ zu den anderen Wissensgebieten der Religion gehört. Deswegen sagte der <em>Imâm Abû <span style="text-decoration: underline;">H</span>anîfah</em>: <strong>„Wisse, dass das Wissen um die Glaubenslehre vorzüglicher ist als das Wissen um die Gesetzgebung.“</strong>

Liebe Brüder im Islam, das Wissen bezüglich der Einzigkeit Gottes ist hochrangiger als andere Wissensgebiete, weil es sich mit dem besten Wissen - der Kenntnis über Gott und Seiner zu Ihm passenden Eigenschaften - befasst. Der Glaube an die Einzigkeit Gottes bedeutet bei <em>Ahlu s-Sunnah</em> das Ablehnen des <em>at-Taschbîh</em> und des <em>at-Ta^<span style="text-decoration: underline;">t</span>îl, </em>wie es <em>Ibn <span style="text-decoration: underline;">H</span>adjar al-^As<span style="text-decoration: underline;">q</span>alâniyy</em> in seinem Werk „Die Erklärung des <em><span style="text-decoration: underline;">S</span>a<span style="text-decoration: underline;">h</span>î<span style="text-decoration: underline;">h</span> al-Bukhâriyy</em>“ sagte. <em>At-Taschbîh</em> ist der Glaube daran, dass Allâh Ähnlichkeit mit den Geschöpfen hätte und <em>at-Ta^<span style="text-decoration: underline;">t</span>îl</em> heißt, an etwas zu glauben, dass die Existenz Gottes leugnen würde. Somit ist der Glaube an die verstandesgemäß notwendigen Eigenschaften Gottes - wie das Wissen, die Allmacht und der Wille - mit dem Glauben an die Erhabenheit Gottes über Ähnlichkeit mit den Geschöpfen der tatsächliche Glaube an die Einzigkeit Gottes. Dieses wird im edlen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em> bestätigt, wie die folgenden <em>Âyât </em>zeigen:

Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah asch-Schûrâ</em>, <em>Âyah</em> 11:
<p class="arabisch">
<strong>﴿لَيسَ كَمِثلِهِۦ شَيء وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلبَصِيرُ ١١﴾</strong>
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>Allâh ähnelt nichts und niemandem und Er ist der Allhörende und Allsehende.</strong> ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allâh gibt, dem Einzigen, Der keinen Teilhaber hat und Dem nichts und niemand gleicht. Und ich bezeuge, dass unser geehrter, geliebter und großartiger Prophet Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad Diener und Gesandter Gottes ist. Er überbrachte die Botschaft und ermahnte die Gemeinschaft, möge Allâh ihn mehr als alle anderen Propheten belohnen. O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen, sowie zur Standhaftigkeit im Glauben der Propheten und im Befolgen des Weges des Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad ﷺ, der Gottes bestes Geschöpf und unser Vorbild ist. Der <em>Imâm A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em> überlieferte in seinem Buch „<em>Musnad A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em>“, dass der Gesandte Gottes ﷺ sagte:</p>
<p class="arabisch">
<strong>وَاللهِ إِنِّي لأَعْلَمُكُمْ بِاللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَأَخْشاكُمْ لَهُ</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Bei Allâh, ich bin unter euch der Wissendste über Allâh und der Gottesfürchtigste.</strong></p>
<p>Der Prophet lobte sich darin deshalb, weil er der Wissendste in dieser Lehre ist, d. h. in der Kenntnis über Allâh und Dessen Eigenschaften, da sie das beste, höchste, pflichtigste und vorrangigste Wissen darstellt. Darauf deutet die <em>Âyah</em> 19 der <em>Sûrah</em> Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad hin, in der Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿فَٱعلَم أَنَّهُۥ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱستَغفِر لِذَنبِكَ وَلِلمُؤمِنِينَ وَٱلمُؤمِنَٰتِ وَٱللَّهُ يَعلَمُ مُتَقَلَّبَكُم وَمَثوَىٰكُم ١٩﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Wisse, dass es keinen Gott außer Allâh gibt und bitte um Vergebung für dich und für die männlichen und weiblichen Gläubigen; gewiss, Allâh ist wissend über euch.</strong></p>
<p>Allâh, der Erhabene, zog in dieser <em>Âyah</em> den ‚Befehl zum Wissen über die Einzigkeit Gottes’ dem Befehl zur ‚Bitte um Vergebung’ vor, weil das ‚Wissen über die Einzigkeit Gottes’ zu den Grundlagen der Religion und die ‚Bitte um Vergebung’ zu den anderen Wissensgebieten der Religion gehört. Deswegen sagte der <em>Imâm Abû <span style="text-decoration: underline;">H</span>anîfah</em>: <strong>„Wisse, dass das Wissen um die Glaubenslehre vorzüglicher ist als das Wissen um die Gesetzgebung.“</strong></p>
<p>Liebe Brüder im Islam, das Wissen bezüglich der Einzigkeit Gottes ist hochrangiger als andere Wissensgebiete, weil es sich mit dem besten Wissen &#8211; der Kenntnis über Gott und Seiner zu Ihm passenden Eigenschaften &#8211; befasst. Der Glaube an die Einzigkeit Gottes bedeutet bei <em>Ahlu s-Sunnah</em> das Ablehnen des <em>at-Taschbîh</em> und des <em>at-Ta^<span style="text-decoration: underline;">t</span>îl, </em>wie es <em>Ibn <span style="text-decoration: underline;">H</span>adjar al-^As<span style="text-decoration: underline;">q</span>alâniyy</em> in seinem Werk „Die Erklärung des <em><span style="text-decoration: underline;">S</span>a<span style="text-decoration: underline;">h</span>î<span style="text-decoration: underline;">h</span> al-Bukhâriyy</em>“ sagte. <em>At-Taschbîh</em> ist der Glaube daran, dass Allâh Ähnlichkeit mit den Geschöpfen hätte und <em>at-Ta^<span style="text-decoration: underline;">t</span>îl</em> heißt, an etwas zu glauben, dass die Existenz Gottes leugnen würde. Somit ist der Glaube an die verstandesgemäß notwendigen Eigenschaften Gottes &#8211; wie das Wissen, die Allmacht und der Wille &#8211; mit dem Glauben an die Erhabenheit Gottes über Ähnlichkeit mit den Geschöpfen der tatsächliche Glaube an die Einzigkeit Gottes. Dieses wird im edlen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em> bestätigt, wie die folgenden <em>Âyât </em>zeigen:</p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah asch-Schûrâ</em>, <em>Âyah</em> 11:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿لَيسَ كَمِثلِهِۦ شَيء وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلبَصِيرُ ١١﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Allâh ähnelt nichts und niemandem und Er ist der Allhörende und Allsehende.</strong></p>
<p><span id="more-6554"></span></p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-´Ikhlâ<span style="text-decoration: underline;">s</span></em>,<em> Âyah </em>4:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَلَم يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدُ ٤﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Nichts und niemand ist Ihm (Gott) ähnlich.</strong></p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah an-Na<span style="text-decoration: underline;">h</span>l</em>,<em> Âyah</em> 60:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَلِلَّهِ ٱلمَثَلُ ٱلأَعلَىٰ وَهُوَ ٱلعَزِيزُ ٱلحَكِيمُ ٦٠﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Allâh ist mit vollkommenen Eigenschaften, die zu Ihm passen und die den Eigenschaften der Geschöpfe nicht ähneln, beschrieben.</strong></p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah an-Na<span style="text-decoration: underline;">h</span>l</em>, <em>Âyah</em> 74:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿فَلَا تَضرِبُواْ لِلَّهِ ٱلأَمثَالَ﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Vergleicht Allâh nicht mit den Geschöpfen.</strong></p>
<p>Die bereits erwähnte <em>Âyah</em> 11 aus der <em>Sûrah asch-Schûrâ</em> ist die eindeutigste <em>Âyah</em> im <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân </em>bezüglich der Erhabenheit Gottes über Ähnlichkeiten mit den Geschöpfen. Denn aus dem ersten Teil dieser <em>Âyah</em> ist die vollkommene Erhabenheit über die Eigenschaften der Geschöpfe zu verstehen, weil sie bedeutet, dass Allâh den Geschöpfen in keiner Weise ähnelt. Dies bedeutet somit, dass Allâh über all das erhaben ist, was nicht zu Ihm passt, wie Unfähigkeit, Unwissenheit, Grenzen, Maße, Farbe, Körperteile, Gestalt, Abbild, Aussehen und Zusammensetzung. Im zweiten Teil der <em>Âyah</em> werden Eigenschaften bestätigt, die zu Allâh passen, denn das Hören und das Sehen sind Eigenschaften, die zu Allâh passen. Allâh zog in dieser <em>Âyah</em> die Bestätigung Seiner Erhabenheit vor, damit sich niemand einbildet, dass das Hören und Sehen Gottes wie das Hören und Sehen anderer wäre. Allâh sieht, ohne auf Licht und Auge angewiesen zu sein, und hört, ohne auf Ohr oder andere Hilfsmittel angewiesen zu sein. Gewiss, Allâh ähnelt nichts und niemandem, denn Allâh ist kein Körper und ähnelt den Körpern somit nicht.</p>
<p>Brüder im Islam, es herrscht Übereinstimmung in der Gemeinschaft, dass Allâh über den ‚Körper’ erhaben ist und dies bestätigten die Gelehrten der ehrenvollen <em>Ahlu s-Salaf</em> (die Muslime der ersten drei Jahrhunderte nach der Auswanderung). Zu diesen Gelehrten gehört <em>Imâm A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad Ibn <span style="text-decoration: underline;">H</span>anbal, </em>zu dessen Rechtsschule die<em> al-Mudjassimah</em> (diejenigen, die glauben, dass Allâh ein Körper wäre) sich fälschlicherweise zählen. <em>Imâm A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em> antwortete auf die Behauptung, dass Allâh ein Körper wäre, und sagte: <strong>„Die Namen wurden der Religion und der Sprache entnommen. Die Sprachgelehrten bestimmten diesen Namen – den Körper – für das, was Länge, Breite, Tiefe, Zusammensetzung, Aussehen und Zusammenstellung hat, jedoch ist Allâh über all dieses vollkommen erhaben. Des Weiteren wurde in der Religion nicht überliefert, dass Allâh als ‚Körper’ beschrieben wäre, sodass es verboten ist, Allâh als ‚Körper’ zu beschreiben.“</strong> Dieses überlieferte über ihn <em>Abu l-Fa<span style="text-decoration: underline;">d</span>l at-Tamîmiyy al-Baghdâdiyy</em>, zu seiner Zeit der Größte der Gelehrten der Rechtsschule der <em><span style="text-decoration: underline;">H</span>anbalîten</em>. So überlieferte dies auch der <em>Imâm al-Bayha<span style="text-decoration: underline;">q</span>iyy</em> über <em>Imâm A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em> in seinem Werk „<em>Manâ<span style="text-decoration: underline;">q</span>ib A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em>“.</p>
<p>Brüder im Islam, die Worte von <em>Imâm A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em> bedeuten im Allgemeinen, dass die Namen sowohl durch die Sprache als auch durch die Religion erfahren wurden. Beispiele für die Namen, die durch die Sprache erfahren wurden, sind „Mann“ und „Pferd“. Ein Beispiel für die Namen, die durch die Religion erfahren wurden, ist das gesetzmäßige „Gebet“. Der „Körper“ ist gemäß der Sprache das, was Länge, Breite, Tiefe, Zusammensetzung, Aussehen und Zusammenstellung hat und Allâh ist mit nichts davon beschrieben. Andernfalls würde Er Seinen Geschöpfen ähneln, was jedoch der <em>Âyah</em> mit der Bedeutung „Allâh ähnelt nichts und niemandem“ widersprechen würde. Hinzu kommt, dass, wenn Allâh ein Körper wäre und somit Länge, Breite, Tiefe, Zusammensetzung, Aussehen und Zusammenstellung hätte, dann wäre Er auf jemanden angewiesen, der für Ihn diese Länge, Breite, Tiefe, Zusammensetzung, dieses Aussehen und diese Zusammenstellung bestimmt hätte, jedoch kann verstandesgemäß der Angewiesene nicht Gott sein. Somit ist es &#8211; sowohl religionsgemäß als auch verstandesgemäß &#8211; unmöglich, dass Allâh mit ‚Körper’ beschrieben wäre. Außerdem wurde in der Religion nicht überliefert, dass dieser Name, d. h. der Körper, in Bezug auf Allâh zu verwenden wäre und die islamische Regel, wie sie der <em>Imâm </em>von<em> Ahlu s-Sunnah, Abu l-<span style="text-decoration: underline;">H</span>asan al-´Asch^ariyy,</em> und auch andere Gelehrte erwähnten, lautet: <strong>„Es ist verboten, Allâh mit einem Namen zu nennen, der im Islam nicht als Name Gottes bestätigt wurde.“</strong> Somit ist es verboten, Allâh als Körper zu beschreiben. Es wurde sogar überliefert, dass <em>Imâm A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad Ibn <span style="text-decoration: underline;">H</span>anbal</em> denjenigen für einen Nichtmuslim erklärte, der sagt, dass Allâh ein Körper wäre, selbst wenn er behauptet, dass Er ein Körper wäre, der den anderen Körpern nicht ähneln würde.</p>
<p>Diese Aussage von <em>Imâm</em> <em>A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em> entspricht den Aussagen der Gelehrten der anderen Rechtsschulen, denn <em>Imâm as-Suyû<span style="text-decoration: underline;">t</span>iyy</em> bestätigte in seinem Buch ‚<em>al-´Aschbâh wan-Na<span style="text-decoration: underline;">dh</span>â´ir</em>‘, dass der <em>Imâm</em> <em>asch-Schâfi^iyy</em> den Menschen, der behauptet, dass Allâh ein Körper wäre, für einen Nichtmuslim erklärte. Im Buch ‚<em>al-Minhâdj al-<span style="text-decoration: underline;">Q</span>awîm</em>‘ des Gelehrten <em>Ibn <span style="text-decoration: underline;">H</span>adjâr al-Haytamiyy</em> wurde sogar überliefert: <strong>„<em>Al-<span style="text-decoration: underline;">Q</span>arâfiyy</em> und andere sagten, dass <em>Imâm asch-Schâfi^iyy</em>, <em>Imâm Mâlik</em>, <em>Imâm A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad</em> und <em>Imâm Abû <span style="text-decoration: underline;">H</span>anîfah</em> die Person, die Allâh einen Körper oder eine Richtung zuschreibt, für einen Nichtmuslim erklärten.“</strong></p>
<p>Dies bedeutet, dass die Gelehrten die Person, die Allâh, den Erhabenen, als einen Körper bezeichnet oder Ihm die Beschränkung auf eine Richtung zuschreibt, für einen Nichtmuslim erklären, da all dies auf die Geschöpfe zutrifft. Der <em>Imâm Abû Dja^far a<span style="text-decoration: underline;">t</span>-<span style="text-decoration: underline;">T</span>a<span style="text-decoration: underline;">h</span>âwiyy</em>, der zu den Gelehrten der <em>Ahlu s-Salaf</em> zählt, sagte in seinem Werk über den Glauben, worin er erwähnte, dass dieses die Erläuterung des Glaubens von <em>Ahlu s-Sunnah</em> ist, Folgendes: <strong>„Wer Allâh mit einer einzigen Eigenschaft der Geschöpfe beschreibt, ist kein Muslim.“ </strong></p>
<p>Der Körper, das Aussehen und die Gestalt, all diese Eigenschaften gehören zu den Eigenschaften der Geschöpfe. Somit ist die Person, die Allâh mit einer dieser Eigenschaften beschreibt, definitiv kein Muslim.</p>
<p>Des Weiteren sagte der <em>Imâm Abu l-<span style="text-decoration: underline;">H</span>asan al-´Asch^ariyy</em> in seinem Werk <em>an-Nawâdir</em>: <strong>„Wer glaubt, dass Allâh ein Körper wäre, dieser hat keine Kenntnis über seinen Schöpfer und gehört nicht zu den Muslimen.“</strong></p>
<p>O Allâh, zu Ehren der Propheten und Gesandten, der <em>Awliyâ´</em> und Rechtschaffenen, des <em>Imâm A<span style="text-decoration: underline;">h</span>mad Ibn <span style="text-decoration: underline;">H</span>anbal, </em>des<em> Imâm asch-Schâfi^iyy, </em>des<em> Imâm Mâlik</em> und des <em>Imâm Abû <span style="text-decoration: underline;">H</span>anîfah</em>, des <em>al-´Aw<span style="text-decoration: underline;">z</span>â^iyy</em> und allen praktizierenden Gelehrten, lass uns standhaft auf ihrem Glauben bleiben und lass uns von jenen sein, die diesen Glauben verbreiten und gegen diejenigen antworten, die davon abgewichen sind, o Du Erbarmer.</p>
<p>Dies dazu und ich bitte Allâh für mich und euch um Vergebung.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Die zweite Ansprache:</span></strong></p>
<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu </em>für den Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und für alle anderen Propheten.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Und wisst, dass Allâh euch zu etwas Wichtigem aufforderte. Er hat euch dazu aufgefordert, <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu</em> für den Propheten auszusprechen.</p>
<p>Allâh, der Erhabene, sagt in der <em>Sûrah al-´A<span style="text-decoration: underline;">hz</span>âb, Âyah</em> 56:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿ إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيهِ وَسَلِّمُواْ تَسلِيمًا ٥٦﴾</strong>
</p>
<p>O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden. Allâh, der Erhabene, sagt im heiligen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em>:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُم إِنَّ زَلزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيءٌ عَظِيم ١ يَومَ تَرَونَهَا تَذهَلُ كُلُّ مُرضِعَةٍ عَمَّا أَرضَعَت وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَملٍ حَملَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيد ٢﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, seid von den Rechtschaffenen. Gewiss, am Tag des Jüngsten Gerichts werden gewaltige Ereignisse geschehen. An jenem Tag würde jede stillende Mutter ihren Säugling vergessen, jede Schwangere würde verlieren, was sie trägt und die Menschen werden für betrunken gehalten, obwohl sie es nicht sind, doch die Bestrafung Gottes ist sehr hart.</strong></p>
<p>O Allâh, wir bitten Dich, unser Bittgebet zu erfüllen, uns unsere Sünden und Fehler zu vergeben, uns zu den Rechtgeleiteten gehören zu lassen und nicht zu denjenigen, die in die Irre gegangen sind. O Allâh, wir bitten Dich, unsere Sorgen und unseren Kummer von uns zu nehmen und uns vor dem zu schützen, was wir befürchten.</p>
<p>Diener Gottes, Allâh fordert zur Gerechtigkeit, zu gutem Verhalten und zur Aufrechterhaltung der verwandtschaftlichen Beziehungen auf und Er verbietet die Schandtaten, das Schlechte und die Ungerechtigkeit. Dies ist eine Ermahnung, auf dass ihr nachdenken möget. Verrichtet die Pflichten und unterlasst die Sünden, bittet Gott um Vergebung und vertraut auf Gott, seid rechtschaffen und Er wird eure Sorgen und Bedrängnis von euch nehmen. <em>A<span style="text-decoration: underline;">q</span>imi <span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâh</em>! (Sag die <em>I<span style="text-decoration: underline;">q</span>âmah </em>auf)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ivwp.de/ivwp/die-erhabenheit-gottes-ueber-den-koerper-und-alle-eigenschaften-der-geschoepfe-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Gesetzesregelungen der Pilgerfahrt</title>
		<link>http://ivwp.de/ivwp/die-gesetzesregelungen-der-pilgerfahrt-3/</link>
		<comments>http://ivwp.de/ivwp/die-gesetzesregelungen-der-pilgerfahrt-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Aug 2017 12:15:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[mrivwp]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ivwp.de/ivwp/?p=4999</guid>
		<description><![CDATA[Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah Âli ^Imrân</em>, <em>Âyah</em> 97:
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلا﴾</strong>
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>Allâh hat den Menschen auferlegt, die Pilgerfahrt auszuführen, wenn sie dazu in der Lage sind.</strong>

Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-Ba<span style="text-decoration: underline;">q</span>arah</em>, <em>Âyah</em> 197:
<p class="arabisch">
<strong>﴿الحجُّ أَشْهُرٌ مَعلومَاتٌ فَمَنْ فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلا رَفَثَ وَلا فُسُوقَ وَلا جِدَالَ فِي الحجِّ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللهُ وتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى وَاتَّقُونِ يَا أُولِي الأَلْبَابِ﴾</strong>
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>Die Zeit der Pilgerfahrt ist bekannt; wer in dieser Zeit mit dem Ausführen der Pilgerfahrt beginnt, dieser unterlasse den Geschlechtsverkehr, die Sünden und das unnütze Diskutieren (<em>al-Mirâ´</em>) bei der Pilgerfahrt; und was ihr an Gutem verrichtet, Allâh ist darüber wissend. Und bereitet euch vor, denn gewiss, die beste Vorbereitung ist die Gottesfurcht. Und fürchtet Meine Bestrafung, o ihr, die einen Verstand besitzen.</strong>...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allâh gibt, dem Einzigen, Der keinen Teilhaber hat und Dem nichts und niemand gleicht. Und ich bezeuge, dass unser geehrter, geliebter und großartiger Prophet Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad Diener und Gesandter Gottes ist. Er überbrachte die Botschaft und ermahnte die Gemeinschaft, möge Allâh ihn mehr als alle anderen Propheten belohnen. O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und der Einzige, Dem es zusteht angebetet zu werden.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah Âli ^Imrân</em>, <em>Âyah</em> 97:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلا﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Allâh hat den Menschen auferlegt, die Pilgerfahrt auszuführen, wenn sie dazu in der Lage sind.</strong></p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-Ba<span style="text-decoration: underline;">q</span>arah</em>, <em>Âyah</em> 197:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿الحجُّ أَشْهُرٌ مَعلومَاتٌ فَمَنْ فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلا رَفَثَ وَلا فُسُوقَ وَلا جِدَالَ فِي الحجِّ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللهُ وتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى وَاتَّقُونِ يَا أُولِي الأَلْبَابِ﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Die Zeit der Pilgerfahrt ist bekannt; wer in dieser Zeit mit dem Ausführen der Pilgerfahrt beginnt, dieser unterlasse den Geschlechtsverkehr, die Sünden und das unnütze Diskutieren (<em>al-Mirâ´</em>) bei der Pilgerfahrt; und was ihr an Gutem verrichtet, Allâh ist darüber wissend. Und bereitet euch vor, denn gewiss, die beste Vorbereitung ist die Gottesfurcht. Und fürchtet Meine Bestrafung, o ihr, die einen Verstand besitzen.</strong><br />
<span id="more-4999"></span></p>
<p>Allâh, der Erhabene, legte die Pilgerfahrt demjenigen von uns auf, der dazu in der Lage ist. Die Pilgerfahrt ist mit Übereinstimmung eine Pflicht für die volljährige, geistig gesunde muslimische Person, die in der Lage ist, die Pilgerfahrt auszuführen.</p>
<p>Bruder im Islam, wenn dein Vermögen die Kosten deiner Pilgerfahrt – Hin- und Rückreise – und die Kosten deiner angemessenen Unterkunft und Kleidung deckt, sowie über deine Schulden und den Pflichtunterhalt &#8211; d. h. Unterkunft, Kleidung und Nahrung für diejenigen, für die du unterhaltspflichtig bist, wie deine Ehefrau und minderjährigen Kinder &#8211; ab deiner Abreise zur Pilgerfahrt bis zu deiner Rückkehr hinausgeht, dann bist du in der Lage, die Pilgerfahrt auszuführen und dazu verpflichtet.</p>
<p>Die Person, die nicht in der Lage ist, die Pilgerfahrt auszuführen, ist nicht dazu verpflichtet, jedoch hat die Pilgerfahrt solch einer Person Gültigkeit.</p>
<p>Wenn du den Entschluss gefasst hast, die Pilgerfahrt auszuführen, dann wisse, dass die Pilgerfahrt Voraussetzungen (<em>Schurû<span style="text-decoration: underline;">t</span></em>), Hauptbestandteile (<em>Arkân</em>) und Pflichten (<em>Wâdjibât</em>) hat, die die Person lernen muss, die die Pilgerfahrt ausführen will. Denn darin unwissend zu sein, könnte dich zu etwas führen, was deine Pilgerfahrt ungültig machen würde, ohne dass du es weißt. Aus diesem Grund sagten die Gelehrten: <strong>„Die Person, die sich in etwas begeben will, ist verpflichtet, das zu lernen, was darin erlaubt und was darin verboten ist, bevor sie sich hinein begibt.“</strong> Möge Allâh uns erfolgreich sein lassen, die religiösen Handlungen auszuführen.</p>
<p>Man ist verpflichtet, diese Angelegenheiten bei kompetenten Lehrern zu lernen und nicht, indem man lediglich in Büchern liest, ohne kompetente Lehrer dabei zu haben. Denn viele Menschen haben Bücher gelesen, ohne kompetente Lehrer dafür zu haben, und sind von der islamischen Religionslehre abgewichen und haben andere irregeführt, entweder aufgrund von Fehlern, die sich in den Büchern befanden, oder aufgrund ihres Missverstehens des Inhalts. Ein Beispiel hierfür ist die Geschichte des Mannes, der gesehen wurde, als er bei der Umkreisung der <em>Ka^bah</em> ein Messer und eine Maus mit sich führte. Die Menschen fragten ihn danach und er antwortete, dass er dies in einem Buch gelesen hätte. Als man im besagten Buch nachschlug, stellte sich heraus, dass er sich verlesen hatte.</p>
<p>Wir befinden uns derzeit in den gesegneten Monaten der Pilgerfahrt und viele Muslime, deren Herzen voller Sehnsucht nach dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad ﷺ sind, bereiten sich darauf vor, die edle <em>Ka^bah</em> und die gesegneten Stätten zu besuchen. Aus diesem Anlass handelt die heutige Ansprache über einige Gesetzesregelungen der Pilgerfahrt.</p>
<p>Brüder im Islam, die Pilgerfahrt hat sechs Hauptbestandteile; wenn die Person einen dieser Hauptbestandteile unterlässt, dann hat ihre Pilgerfahrt keine Gültigkeit.</p>
<p><strong>Der erste Hauptbestandteil der Pilgerfahrt</strong> <strong>ist die Absicht.</strong> Dies geschieht, indem man im Herzen z. B. sagt: „Ich beginne mit der Verrichtung der Pilgerfahrt“ oder: „Ich beabsichtige, die Pilgerfahrt auszuführen und begebe mich aufrichtig (<em>Lillâh</em>) in den <em>´I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm</em>-Zustand“. Die Absicht für die Verrichtung der Pilgerfahrt hat nur in bestimmten Monaten Gültigkeit. Über diese Monate sagt Allâhu <em>Ta^âlâ</em> in der <em>Sûrah al-Ba<span style="text-decoration: underline;">q</span>arah</em>, <em>Âyah</em> 197:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿الحجُّ أَشْهُرٌ مَعلومَاتٌ﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Die Zeit der Pilgerfahrt ist bekannt.</strong></p>
<p>Diese Zeit besteht aus dem Monat <em>Schâwwâl</em>, dem Monat <em>Dhu l-<span style="text-decoration: underline;">Q</span>a^dah</em> und den ersten zehn Nächten des Monats <em>Dhu l-<span style="text-decoration: underline;">H</span>idjdjah</em>. Wenn die Absicht vor dieser Zeit gefasst wird, dann gilt sie als Absicht für eine <em>^Umrah</em>.</p>
<p><strong>Der</strong> <strong>zweite Hauptbestandteil der Pilgerfahrt</strong> <strong>ist der Aufenthalt im Gebiet <em>^Arafah</em></strong>, wenn auch nur für einen Moment, zwischen dem Beginn der Mittagsgebetszeit des 9. des Monats <em>Dhu l-<span style="text-decoration: underline;">H</span>idjdjah</em> und der Morgendämmerung des 10. <em>Dhu l-<span style="text-decoration: underline;">H</span>idjdjah</em>. Der Aufenthalt auf <em>^Arafah</em> gilt auch dann, wenn man sich dort schlafend oder auf einem Tier reitend aufhalten würde, oder durchfahren würde &#8211; selbst wenn man sich in diesem Gebiet nicht hinsetzen würde.</p>
<p><strong>Der</strong> <strong>dritte Hauptbestandteil der Pilgerfahrt</strong> <strong>ist das siebenmalige Umkreisen der <em>Ka^bah</em>.</strong> Dabei ist zu beachten, dass man vorwärts läuft sowie dass man die <em>Ka^bah</em> stets zur linken Seite hat und auf Höhe des schwarzen Steins beginnt. Zudem werden das Bedecken der Blöße, die Reinheit von Unreinheit und die Reinheit vom Zustand, der die Teil- oder Großwaschung erfordert, für die Gültigkeit der Umkreisung vorausgesetzt. So wie beim Gebet, außer dass man beim Umkreisen der <em>Ka^bah</em> sprechen darf, wie es der Prophet Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad ﷺ berichtete.</p>
<p><strong>Der</strong> <strong>vierte Hauptbestandteil der Pilgerfahrt</strong> <strong>ist das siebenmalige Laufen zwischen den beiden eingeebneten Hügeln <em>a<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>afâ</em> und <em>al-Marwah</em>.</strong></p>
<p>Bruder im Islam, beginne dieses Laufen am Hügel <em>a<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>afâ</em> und laufe zum Hügel <em>al-Marwah</em>, um so den ersten Lauf auszuführen. Dann laufe zurück vom Hügel <em>al-Marwah</em> zum Hügel <em>a<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>afâ</em>, um so den zweiten Lauf auszuführen. Setze diese Reihenfolge fort, bis du den siebten Lauf am Hügel <em>al-Marwah</em> beendest. Bruder im Islam, beachte, dass zur Gültigkeit dieses Laufens zwischen den beiden eingeebneten Hügeln vorausgesetzt wird, dass es nach der Umkreisung der <em>Ka^bah </em>stattfindet, dies ist auch gültig, wenn es schon nach der <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>udûm</em>-Umkreisung ausgeführt wird (die <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span></em><em>udûm</em>-Umkreisung ist eine Umkreisung der <em>Ka^bah</em>, die nicht als Hauptbestandteil der Pilgerfahrt ausgeführt wird). Das Laufen zwischen den beiden eingeebneten Hügeln hat außerhalb der vom Gesandten Gottes ﷺ festgelegten Begrenzung keine Gültigkeit – mit Übereinstimmung. Das Laufen auf der neuen, ausgeweiteten Bahn von heute hat somit keine Gültigkeit. Die Person, die will, dass ihr Laufen gültig ist, läuft entweder in den Obergeschossen oder im Untergeschoss auf den alten Bahnen.</p>
<p><strong>Der</strong> <strong>fünfte Hauptbestandteil der Pilgerfahrt</strong> <strong>ist das Abrasieren oder Kürzen der Kopfhaare.</strong> Für die Männer ist es besser, die Kopfhaare abzurasieren, weil der Gesandte Gottes ﷺ sagte:</p>
<p class="arabisch">
<strong>اللهُمَّ اغفِرْ لِلْمُحَلِّقينَ</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O Allâh, bitte vergib denjenigen, die ihre Kopfhaare abrasieren </strong>(als Hauptbestandteil der Pilgerfahrt)<strong>.</strong></p>
<p>Die Gefährten sagten darauf: <strong>„O Gesandter Gottes, </strong>(bitte)<strong> auch für diejenigen, die ihre Kopfhaare kürzen.“</strong> Darauf wiederholte der Gesandte Gottes ﷺ dasselbe Bittgebet zwei weitere Male und dann erst sagte er:</p>
<p class="arabisch">
<strong>وللمُقَصِّرينَ</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Und denjenigen, die ihre Kopfhaare kürzen.</strong></p>
<p>Die Frauen aber kürzen nur und rasieren ihre Kopfhaare nicht ab.</p>
<p>Das Abrasieren bedeutet: das Entfernen der Kopfhaare mit der Klinge. Das Kürzen bedeutet, dass ein kleiner oder großer Teil von der Länge der Haare abgetrennt wird, ohne diese Haare dabei komplett zu entfernen.</p>
<p>Verehrter Pilger, beachte, dass das Abrasieren, Kürzen und das Abzupfen der Haare vor dem Beginn der zweiten Hälfte der Nacht zum Festtag nicht erlaubt ist und nicht als Hauptbestandteil zählt.</p>
<p><strong>Der</strong> <strong>sechste Hauptbestandteil der Pilgerfahrt</strong> <strong>ist das Einhalten der Reihenfolge in der Mehrzahl der Hauptbestandteile.</strong> Die Absicht muss unbedingt vor allen anderen Hauptbestandteilen erfolgen. Was die Pflichtumkreisung und das Abrasieren oder Kürzen der Kopfhaare betrifft, so ist es unbedingt notwendig, sie erst nach dem Aufenthalt auf <em>^Arafah</em> auszuführen.</p>
<p>Brüder im Islam, die Pilgerfahrt hat auch Pflichten; wer sie unterlässt, begeht eine Sünde, jedoch führt die Unterlassung dieser Pflichten nicht zur Ungültigkeit der Pilgerfahrt, sondern verpflichtet zur Entrichtung der <em>Fidyah</em> gemäß den Details, die die Person, die die Pilgerfahrt ausführen will, zu lernen hat.</p>
<p>Zu den Pflichten der Pilgerfahrt und <em>^Umrah</em> gehört die Ausführung des <em>´I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm </em>(das Fassen der Absicht) an der Stelle (<em>al-Mî<span style="text-decoration: underline;">q</span>ât</em>), die der Gesandte Gottes ﷺ für die Menschen der verschiedenen Orte und für diejenigen, die aus deren Richtungen anreisen, dafür festgelegt hat. Die Person, die die Pilgerfahrt oder <em>^Umrah</em> ausführen will, hat sich über die für ihren Ort festgelegte Stelle (<em>al-Mî<span style="text-decoration: underline;">q</span>ât</em>) zu informieren, damit sie diese Stelle nicht überschreitet, ohne davor die Absicht gefasst zu haben.</p>
<p>Zu den Pflichten der Pilgerfahrt gehört der nächtliche Aufenthalt in <em>Mu<span style="text-decoration: underline;">z</span>dalifah</em>, selbst wenn nur für einen Moment, und für den überwiegenden Teil der Nacht in <em>Minâ</em>. Einige Gelehrte sagten, dass der nächtliche Aufenthalt in <em>Mu<span style="text-decoration: underline;">z</span>dalifah</em> und <em>Minâ</em> keine Pflicht ist, sondern empfohlen.</p>
<p>Der Pilger ist auch verpflichtet, sieben Steinchen an der <em>Djamratu l-^A<span style="text-decoration: underline;">q</span>abah</em> zu werfen. Die Zeit dieser Pflicht beginnt, wenn die erste Hälfte der Nacht zum Festtag verstrichen ist, d. h., dass das Werfen der Steinchen vor dieser Zeit keine Gültigkeit hat.</p>
<p>Zudem ist der Pilger verpflichtet, an <em>Ayyâmu t-Taschrî<span style="text-decoration: underline;">q</span></em> (den drei Tagen, die dem Festtag folgen), d. h. am 11., 12. und 13. <em>Dhu l-<span style="text-decoration: underline;">H</span>idjdjah</em>, die Steinchen an den bestimmten drei Becken zu werfen. An jedem Becken wirft er sieben Steinchen, ein Steinchen nach dem anderen, d. h., dass es keine Gültigkeit hat, die sieben Steinchen zusammen zu werfen.</p>
<p>Verehrter Pilger, wisse, dass es einiges gibt, was für die Person, die sich im <em>I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm</em>-Zustand befindet, verboten ist. Dazu gehört das Auftragen von Duftstoff auf den Körper und auf die Kleidung, die man während des <em>´I<span style="text-decoration: underline;">h</span>ram</em>-Zustand trägt. Zu diesen Verboten gehört auch das Einreiben des Kopfes und des Bartes mit Öl oder Ähnlichem und das Schneiden und Entfernen von Fingernagel, Fußnagel und Haar. Weiter gehört zu diesen Verboten mit Begierde zu küssen, zu blicken, zu berühren und zu umarmen, selbst die eigene Ehefrau.</p>
<p>Für den Mann, der sich im <em>I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm</em>-Zustand befindet, ist es verboten, das zu tragen, was seinen Körper durch eine Naht oder Ähnliches umschließt, wie Hemd und Hose. Für die Frau, die sich im <em>´I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm</em>-Zustand befindet, ist das Tragen solcher Kleidung erlaubt, jedoch darf sie währenddessen keinen Handschuh tragen und darf ihr Gesicht nicht mit etwas bedecken, was aufliegen würde.</p>
<p>Verehrter Pilger, beachte, dass der Geschlechtsverkehr für die Person, die sich im <em>I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm</em>-Zustand befindet, solange verboten ist, bis sie aus dem <em>I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm</em>-Zustand vollkommen raus ist, indem sie die Pflichtumkreisung ausführte, die Steinchen an <em>Djamratu l-^A<span style="text-decoration: underline;">q</span>abah</em> wirft und die Kopfhaare abrasiert bzw. kürzt.</p>
<p>Wenn diese Person Geschlechtsverkehr vollzieht, bevor sie zwei von den drei erwähnten Angelegenheiten – die Pflichtumkreisung, das Werfen der Steinchen an <em>Djamratu l-^A<span style="text-decoration: underline;">q</span>abah</em> und das Abrasieren bzw. Kürzen der Kopfhaare – ausgeführt hat, dann begeht sie eine Sünde und ihre Pilgerfahrt wird ungültig. Trotzdem ist sie dann verpflichtet, diese ungültige Pilgerfahrt weiter durchzuführen und im nächsten Jahr nachzuholen. Hinzu kommt, dass sie verpflichtet ist, ein weibliches Kamel zu schlachten und an die Armen des <em><span style="text-decoration: underline;">H</span>aram</em> zu verteilen.</p>
<p>Für die Person, die sich im <em>I<span style="text-decoration: underline;">h</span>râm</em>-Zustand befindet, ist es ebenfalls verboten, essbare, wilde Tiere zu jagen.</p>
<p>Wer eines von diesen Verboten begeht, begeht damit eine Sünde und ist verpflichtet, die <em>Fidyah</em> gemäß den Details zu entrichten, die die Gelehrten dazu aufgezeigt haben.</p>
<p>Die Person, die bei der Pilgerfahrt die Hauptbestandteile und Pflichten erbrachte sowie den Geschlechtsverkehr und die großen Sünden unterließ und für die Kosten ihrer Pilgerfahrt aus legalem Vermögen aufkam, führte eine <em>Mabrûr</em>-Pilgerfahrt durch und auf sie trifft der folgende <em><span style="text-decoration: underline;">H</span>âdîth</em> des Propheten ﷺ zu:</p>
<p class="arabisch">
<strong>&#8222;مَنْ حَجَّ فلَمْ يَرْفُثْ – أَيْ لَمْ يُجامِعْ &#8211; وَلَمْ يَفْسُقْ خَرَجَ مِنْ ذُنوبِه كَيَوْمَ ولَدَتْهُ أُمُّه&#8220;</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Derjenige, der die Pilgerfahrt ausführt und weder Geschlechtsverkehr noch große Sünden begeht, der wird frei sein von Sünden, wie am Tag seiner Geburt.</strong></p>
<p>O Allâh, bitte beschere uns die Pilgerfahrt und <em>^Umrah</em> und vergebe uns damit unsere Sünden. Und beschere es uns, den Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad ﷺ zu besuchen und seine Fürbitte am Tag des Jüngsten Gerichts zu erhalten, an dem Tag, an dem Vermögen und Kind nicht nutzen &#8211; außer der Person, in dessen Herz sich kein Unglaube befindet.</p>
<p>Dies dazu und ich bitte Allâh um Vergebung für euch und mich.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Die zweite Ansprache</span></strong></p>
<p>Lob gebührt Allâh, dem über die Eigenschaften der Geschöpfe Erhabenen. Es gibt keinen Gott außer Allâh. Ihn einzig und allein beten wir aufrichtig an und wir gesellen Ihm keinen Teilhaber bei.</p>
<p>Lob gebührt Allâh, dem Schöpfer des Universums. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu</em> und <em>as-Salâmu</em> für unseren geehrten Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und alle anderen Gesandten und Propheten. Möge die Liebe Gottes den Ehefrauen des Propheten ﷺ sowie den muslimischen Verwandten des Propheten, den rechtschaffenen Kalifen <em>Abû Bakr</em>, <em>^Umar</em>, <em>^Uthmân</em> und <em>^Aliyy</em>, den rechtgeleiteten Gelehrten <em>Abû <span style="text-decoration: underline;">H</span>anîfah</em>, <em>Mâlik</em>, <em>asch-Schâfi^iyy</em> und <em>A<span style="text-decoration: underline;">h</span>hmad</em> und den Heiligen (<em>Awliyâ´</em>) zuteil werden.</p>
<p>Sodann Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Und wisst, dass Allâh euch zu etwas Wichtigem aufforderte. Er hat euch dazu aufgefordert, <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu</em> für den Propheten auszusprechen.</p>
<p>Allâh, der Erhabene, sagt in <em>Sûratu l-´A<span style="text-decoration: underline;">hz</span>âb, Âyah</em> 56:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسلِيمًا﴾</strong>
</p>
<p>O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden. Allâh, der Erhabene, sagt im heiligen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em>:</p>
<p class="arabisch">
<strong>﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَىْءٌ * يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ  وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ  بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ﴾</strong>
</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, seid von den Rechtschaffenen. Gewiss, am Tag des Jüngsten Gerichts werden gewaltige Ereignisse geschehen. An jenem Tag würde jede stillende Mutter ihren Säugling vergessen, jede Schwangere würde verlieren, was sie trägt und die Menschen werden für betrunken gehalten, obwohl sie es nicht sind, doch die Bestrafung Gottes ist sehr hart.</strong></p>
<p>O Allâh, wir bitten Dich, unser Bittgebet zu erfüllen, uns unsere Sünden und Fehler zu vergeben, uns zu den Rechtgeleiteten gehören zu lassen und nicht zu denjenigen, die in die Irre gegangen sind. O Allâh, wir bitten Dich, unsere Sorgen und unseren Kummer von uns zu nehmen und uns vor dem zu schützen, was wir befürchten.</p>
<p>Diener Gottes, Allâh fordert zur Gerechtigkeit, zu gutem Verhalten und zur Aufrechterhaltung der verwandtschaftlichen Beziehungen auf und Er verbietet die Schandtaten, das Schlechte und die Ungerechtigkeit. Dies ist eine Ermahnung, auf dass ihr nachdenken möget. Verrichtet die Pflichten und unterlasst die Sünden, bittet Gott um Vergebung und vertraut auf Gott, seid rechtschaffen und Er wird eure Sorgen und Bedrängnis von euch nehmen. <em>A<span style="text-decoration: underline;">q</span>imi <span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâh</em>! (Sag die <em>I<span style="text-decoration: underline;">q</span>âmah </em>auf)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ivwp.de/ivwp/die-gesetzesregelungen-der-pilgerfahrt-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Pflichtabgabe (az-Zakâh)</title>
		<link>http://ivwp.de/ivwp/die-pflichtabgabe-az-zakah/</link>
		<comments>http://ivwp.de/ivwp/die-pflichtabgabe-az-zakah/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2016 18:02:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[mrivwp]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Freitagsansprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ivwp.de/ivwp/?p=3557</guid>
		<description><![CDATA[Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-Bayyinah</em>, <em>Âyah</em> 5:
<p class="arabisch">
<strong>﴿وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ (5)﴾</strong>
</p>
Die Bedeutung lautet: <strong>Ihnen wurde nichts befohlen, außer einzig und allein Allâh aufrichtig anzubeten, ohne <em>Schirk</em> und ohne Heuchelei, an alle Propheten zu glauben, das Gebet zu verrichten und die Pflichtabgabe (<em>a<span style="text-decoration: underline;">z</span>-<span style="text-decoration: underline;">Z</span>akâh</em>) zu entrichten; und das ist die Religion der</strong><strong> Aufrechten.</strong>...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allâh gibt, dem Einzigen, Der keinen Teilhaber hat und Dem nichts und niemand gleicht. Derjenige, Der keine Gestalt, keine Form und keine Glieder hat. Derjenige, Der kein Körper ist und keine Maße hat. Derjenige, Der ohne Ort existiert. Und ich bezeuge, dass unser geehrter, geliebter und großartiger Prophet Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad Diener und Gesandter Gottes ist. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu</em> für dich, o Gesandter von Allâh, und für alle anderen Propheten. Sodann, Diener Gottes, ich ermahne euch und mich zur Rechtschaffenheit.</p>
<p>Allâhu <em>Ta^âlâ</em> sagt in der <em>Sûrah al-Bayyinah</em>, <em>Âyah</em> 5:</p>
<p class="arabisch"><strong>﴿وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ (5)﴾</strong></p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>Ihnen wurde nichts befohlen, außer einzig und allein Allâh aufrichtig anzubeten, ohne <em>Schirk</em> und ohne Heuchelei, an alle Propheten zu glauben, das Gebet zu verrichten und die Pflichtabgabe (<em>a<span style="text-decoration: underline;">z</span>-<span style="text-decoration: underline;">Z</span>akâh</em>) zu entrichten; und das ist die Religion der</strong><strong> Aufrechten.</strong><br />
<span id="more-3557"></span><br />
<strong>Der Gesandte Gottes </strong>ﷺ <strong>sagte:</strong></p>
<p class="arabisch"><strong>&#8222;مَا مِنْ صَاحِبِ ذَهَبٍ وَلَا فِضَّةٍ لا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا إِلَّا إِذَا كانَ يَومُ القِيامَةِ صُفِّحَتْ لَهُ صَفَائِحُ مِنْ نَارٍ فَأُحْمِيَ عليهَا في نَارِ جَهَنَّمَ فَيُكْوَى بِهَا جَنْبُهُ وجَبِينُهُ وَظَهْرُهُ كُلَّمَا بَرَدَتْ أُعيدَتْ لَهُ في يَومٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمسينَ ألفَ سنَةٍ حتَّى يُقْضَى بينَ العِبادِ فَيَرَى سَبِيلَهُ إِمَّا إلَى الجنّةِ وإِمَّا إلَى النَّارِ قِيلَ يَا رسولَ اللهِ فالإِبِلُ قالَ وَلا صاحِبُ إِبِلٍ لا يُؤَدِّي منهَا حَقَّهَا إِلَّا إِذَا كانَ يَوْمُ القِيَامَةِ بُطِحَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ أَوْفَرَ مَا كَانَتْ لا يَفْقِدُ مِنْهَا فَصِيلًا واحِدًا تَطَؤُهُ بِأَخْفَافِها وتَعَضُّهُ بِأَفْوَاهِهَا كُلَّمَا مَرَّ عليهِ أُولاهَا رُدَّ عليهِ أُخْرَاهَا في يَومٍ كانَ مِقْدَارُهُ خَمسينَ ألفَ سنةٍ حتَّى يُقْضَى بينَ العِبَادِ فَيَرَى سَبِيلَهُ إِمَّا إلَى الجَنِّةِ وَإِمَّا إلَى النَّارِ قِيلَ يَا رَسُولَ اللهِ فالبَقَرُ وَالغَنَمُ قالَ وَلا صَاحِبُ بَقَرٍ وَلا غَنَمٍ لا يُؤَدِّي منهَا حَقَّها إِلَّا إِذَا كانَ يَوْمُ القِيامةِ بُطِحَ لهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ لا يَفْقِدُ منهَا شَيْئًا ليسَ فيهَا عَقْصَاءُ وَلا جَلْحَاءُ ولا عَضْبَاءُ تنطَحُهُ بِقُرونِها وَتَطَؤُهُ بِأَظْلافِهَا كُلَّمَا مَرَّ عليهِ أُولاهَا رُدَّ عليهِ أُخْرَاهَا في يَومٍ كانَ مِقْدَارُهُ خَمسينَ ألفَ سنَةٍ حتَّى يُقْضَى بينَ العِبادِ فَيَرَى سبيلَهُ إِمَّا إلَى الجنَّةِ وإِمَّا إلَى النَّارِ&#8220;</strong> رواهُ مُسْلِمٌ.</p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>„Es gibt niemanden, der Gold oder Silber besitzt und dafür die </strong><strong>Pflichtabgabe nicht entrichtet, ohne dass ihm daraus am Tag der Auferstehung Platten aus Feuer gemacht werden, die im Höllenfeuer erhitzt werden. Dann werden seine Seiten, seine Stirn und sein Rücken mit ihnen (</strong>den Platten<strong>) gebrannt. Jedes Mal, wenn sie abkühlen, werden sie wieder für ihn erhitzt. All dies geschieht ihm an jenem Tag, dessen Länge fünfzigtausend Jahre beträgt, so lange bis die Abrechnung der Diener beendet ist. Dann sieht er seinen Weg &#8211; entweder zum Paradies oder zur Hölle.“ </strong>Da wurde ihm gesagt: „O Gesandter Gottes, und wie ist es im Fall von Kamelen?“ Er sagte:<strong> „Jeder, der Kamele besitzt und dafür die Pflichtabgabe nicht entrichtet, wird am Tag der Auferstehung auf einen weit entfernten Ort geworfen, wo ihn all seine Kamele samt Nachwuchs mit ihren Hufen treten und mit ihren Mäulern beißen. All dies geschieht ihm an jenem Tag, dessen Länge fünfzigtausend Jahre beträgt, so lange bis die Abrechnung der Diener beendet ist. Danach sieht er seinen Weg &#8211; entweder zum Paradies oder zur Hölle.“ </strong>Es wurde dann gesagt: „O Gesandter Gottes, wie ist der Zustand des Eigentümers von Rindern, Schafen und Ziegen?“ Da sagte er:<strong> „Jeder, der Kühe oder Schafe und Ziegen besitzt und die Pflichtabgabe dafür nicht entrichtet, wird am Tag der Auferstehung auf einen weit entfernten Ort geworfen, wo ihn jedes seiner Rinder oder Schafe und Ziegen, sei es mit gebogenen Hörnern, hornlos oder mit gespaltetem Ohr, stößt und mit seinen Hufen tritt. All dies geschieht ihm an jenem Tag, dessen Länge fünfzigtausend Jahre beträgt, so lange bis die Abrechnung der Diener beendet ist. Danach sieht er seinen Weg &#8211; entweder zum Paradies oder zur Hölle.“</strong></p>
<p>Verehrte Brüder, die Pflichtabgabe gehört zu den höchsten Pflichten im Islam.</p>
<p>Das Unterlassen der Entrichtung der Pflichtabgabe desjenigen, der dazu verpflichtet ist, gehört zu den großen Sünden, wie es aus der Aussage des Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad ﷺ hervorgeht:</p>
<p class="arabisch"><strong>&#8222;لعنَ اللهُ ءاكِلَ الرِّبا ومُوكِلَهُ ومَانِعَ الزَّكاة&#8220;</strong></p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>„Allâh verflucht die Person, die den Zins konsumiert, und die Person, die den Zins zahlt, und die Person, die sich enthält, die Pflichtabgabe zu entrichten.“</strong></p>
<p>Derjenige, der an die Pflicht zur Entrichtung der Pflichtabgabe glaubt, sich jedoch enthält, diese zu entrichten, obwohl er dazu verpflichtet ist, wird nicht ungläubig, jedoch begeht dieser eine große Sünde. Allâhu <em>Ta^âlâ</em> legte demjenigen, der dazu verpflichtet ist, das Entrichten der Pflichtabgabe für bestimmte Güter auf. Derjenige, der sich enthält, diese zu entrichten, verdient harte Bestrafung in der Hölle, dessen Feuer 70-fach stärker ist als das heißeste Feuer auf der Welt. Das Höllenfeuer brannte 1000 Jahre, bis es rot wurde. Es brannte weitere 1000 Jahre, bis es weiß wurde und weitere 1000 Jahre, bis es schwarz wurde. So ist das Höllenfeuer schwarz und finster.</p>
<p>Diener Gottes, die Pflichtabgabe wird für Kamele, Rinder, Schafe und Ziegen entrichtet. Für andere Tiere ist keine Pflichtabgabe zu entrichten, außer wenn man mit ihnen Handel betreibt. Zudem ist die Pflichtabgabe für Datteln, Rosinen und landwirtschaftliche Erträge, die in guten Zeiten als Grundnahrungsmittel dienen, zu entrichten &#8211; wie Weizen, Gerste, Mais, Kichererbsen und ähnliche landwirtschaftliche Erträge.</p>
<p>Die Pflichtabgabe wird auch für Gold und Silber entrichtet, wenn es die Mindestmenge beträgt und ein Jahr im Besitz war. Die Mindestmenge für Gold beträgt ungefähr 85 Gramm an purem Gold. Für Silber beträgt die Mindestmenge ungefähr 600 Gramm an purem Silber. Hierfür ist ein Vierzigstel vom Gold bzw. Silber zu entrichten. Wenn er Geld im Wert von 600 Gramm Silber besitzt, darüber ein Jahr verstrichen ist und das Geld war in diesem Jahr in seinem Besitz, dann muss er von diesem Geld ein Vierzigstel als Pflichtabgabe entrichten.</p>
<p>Ebenfalls ist für die Handelsware die Pflichtabgabe zu entrichten. Wenn eine Person mit dem Handel beginnt und darüber ein Jahr verstreicht, so schaut er auf den Wert seiner Ware, die er nach Ablauf des einen Jahres besitzt, und auf den Teil des Gewinns, den er weiterhin für den Handel benutzen will, und entrichtet davon ein Vierzigstel als <em>Zakâh</em>.</p>
<p>Für jeden Muslim ist es Pflicht, für sich und für diejenigen Muslime, für die er unterhaltspflichtig ist, wenn sie einen Teil von <em>Rama<span style="text-decoration: underline;">d</span>ân</em> und einen Teil von <em>Schawwâl </em>leben, die Pflichtabgabe für den Körper (<em>al-Fi<span style="text-decoration: underline;">t</span>r</em>) zu entrichten.</p>
<p>Die Pflichtabgabe für den Körper muss er entrichten, wenn sein Besitz über seine Schulden, über die Kosten seiner Kleidung, seiner Unterkunft, seiner Nahrung und die Nahrung derer, für die er unterhaltspflichtig ist, am Festtag und der darauffolgenden Nacht hinausgeht.</p>
<p>Für das gerade Erwähnte ist die Pflichtabgabe zu entrichten. Derjenige, der ohne entschuldbaren Grund die Pflichtabgabe nicht in der Zeit entrichtet, in der er sie entrichten muss, begeht eine große Sünde.</p>
<p>Die Zeit des Entrichtens der Pflichtabgabe ist nicht an den Monat <em>Rama<span style="text-decoration: underline;">d</span>ân</em> geknüpft, sondern ist &#8211; je nach Fall &#8211; unterschiedlich. So ist es Pflicht, die Pflichtabgabe für Gold zu entrichten, nachdem ein Jahr nach dem Erreichen der Mindestmenge verstrichen ist, wie bereits erwähnt wurde. Die Pflichtabgabe für Datteln und Rosinen muss entrichtet werden, wenn sie reif sind. Es ist nicht vorausgesetzt, dass darüber ein Jahr verstreicht. Einige Menschen verbreiten fälschlicherweise, dass man verpflichtet wäre, für das Vermieten der Eigentumswohnung, des Autos, des Ladens oder der Lagerhalle eine Pflichtabgabe zu entrichten, obwohl man nicht den Handel damit beabsichtigt. Diese Menschen lügen über die islamische Gesetzgebung.</p>
<p>Der Monat <em>Rama<span style="text-decoration: underline;">d</span>ân</em> ist zwar der Monat, in dem man aus Gehorsam Gott gegenüber die guten Taten vermehren sollte, jedoch erklären wir nicht etwas als Pflicht, was keine Pflicht ist. Die Aussagen jener, die ohne Wissen in der Religion Rechtsgutachten mit der Absicht erteilen, an das Vermögen der Menschen zu kommen, werden nicht in Betracht gezogen. Zu Unrecht erklären sie es als Pflicht, für diese Güter, die der Mensch besitzt, sowie auch für Produktionsmaschinen und Ladenlokale Pflichtabgaben zu entrichten. Die Pflichtabgabe wird für die Ware, mit der man handelt, entrichtet und nicht für die Immobilien, mit denen nicht gehandelt wird. Derjenige, der für dieses &#8211; mit der Absicht der Pflichtabgabe &#8211; Geld entrichtet, erklärt etwas als Pflicht, was Allâh nicht als Pflicht auferlegt hat. Somit führt er eine Handlung aus, die im Islam keine Gültigkeit hat. Er könnte etwas von seinem Vermögen für Allâh spenden, jedoch nicht mit der Absicht der Pflichtabgabe.</p>
<p>Verehrte Brüder, wisst, dass die Pflichtabgabe nur an die bestimmten Personengruppen, die in der <em>Sûrah at-Tawbah</em>,<em> Âyah</em> 60 aufgezählt wurden, entrichtet wird. An jene, die nicht zu diesen zählen, darf die Pflichtabgabe nicht entrichtet werden.</p>
<p>Derjenige, der zur Entrichtung der Pflichtabgabe verpflichtet ist, hat zu lernen, an wen die Pflichtabgabe zu entrichten ist, bevor er sie unwissend an jemanden entrichtet, dem sie nicht zusteht. In diesem Fall lastet am Tag des Jüngsten Gerichts auf ihm die Sünde für das falsche Entrichten der Pflichtabgabe.</p>
<p>Ich weise euch darauf hin, dass mit dem Wortlaut „<em>Fî Sabîli l-Lâh</em>“ aus der gemeinten <em>Âyah</em> nicht jede gute Tat gemeint ist. Dieser Teil der <em>Âyah</em> wird so erläutert, wie der Gesandte Gottes ﷺ es in dem <em><span style="text-decoration: underline;">H</span>adîth </em>erwähnte, den <em>Imâm</em> <em>Mâlik</em> sowie <em>Abû Dâwûd</em> in seinem Werk „<em>as-Sunan</em>“ und andere Gelehrte überlieferten. Wer die Pflichtabgabe zur Errichtung der Mauern einer Grabstätte oder dem Bau einer Moschee, einer Brücke, einer Schule – selbst wenn darin Religionswissen gelehrt wird – oder auch einer Buchdruckerei oder ähnlichem gibt, dieser entrichtet sie nicht an eine rechtmäßige Stelle. So hat er diese Pflicht nicht erfüllt. Diener Gottes, seid rechtschaffen in dem, was Allâh euch beschert hat und wisst, dass ihr zur Rechenschaft gezogen werdet. So bereitet euch auf diesen gewaltigen Tag vor.</p>
<p>Dies dazu und ich bitte Allâh um Vergebung für euch und mich.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Die zweite Ansprache:</span></strong></p>
<p>Dank gebührt Allâh, dem Erhabenen. Wir preisen Ihn, bitten Ihn um Unterstützung, Rechtleitung und Vergebung. Möge Allâh uns vor dem Begehen von Sünden beschützen. Derjenige, der von Gott rechtgeleitet wurde, wird nicht in die Irre gehen und derjenige, der von Gott in die Irre geleitet wurde, wird keine Rechtleitung finden. <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu </em>für den Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und für alle anderen Propheten.</p>
<p>Sodann, Diener Gottes, ich fordere euch und mich zur Rechtschaffenheit auf und zur Furcht vor Allâh, dem Erhabenen und Allmächtigen.</p>
<p>Und wisst, dass Allâh euch zu etwas Wichtigem aufforderte. Er hat euch dazu aufgefordert, <em>A<span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâtu was-Salâmu</em> für den Propheten auszusprechen.</p>
<p>Allâh, der Erhabene, sagt in <em>Sûratu l-´A<span style="text-decoration: underline;">hz</span>âb</em>,<em> Âyah</em> 56:</p>
<p class="arabisch"><strong>﴿إِنَّ اللَّهَ</strong><strong> وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا</strong><strong> صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسلِيمًا﴾</strong></p>
<p>O Allâh, gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> einen höheren Rang, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> einen hohen Rang gegeben hast. Und gebe dem Propheten Mu<span style="text-decoration: underline;">h</span>ammad und seinen <em>Âl</em> Segen, so wie Du dem Propheten <em>Ibrâhîm</em> und seinen <em>Âl</em> Segen gegeben hast. Du bist Derjenige, Der mit vollkommener Macht und Gnade beschrieben wird und Derjenige, Der das Recht hat, gepriesen zu werden. Allâh, der Erhabene, sagt im heiligen <em><span style="text-decoration: underline;">Q</span>ur´ân</em>:</p>
<p class="arabisch"><strong>﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَىْءٌ</strong><strong> عَظِيمٌ </strong><strong>* يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ</strong><strong> وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ</strong><strong> بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ﴾</strong></p>
<p>Die Bedeutung lautet: <strong>O ihr Menschen, seid von den Rechtschaffenen. Gewiss, am Tag des Jüngsten Gerichts werden gewaltige Ereignisse geschehen. An jenem Tag würde jede stillende Mutter ihren Säugling vergessen, jede Schwangere würde verlieren, was sie trägt und die Menschen werden für betrunken gehalten, obwohl sie es nicht sind, doch die Bestrafung Gottes ist sehr hart.</strong></p>
<p>O Allâh, wir bitten Dich, unser Bittgebet zu erfüllen, uns unsere Sünden und Fehler zu vergeben, uns zu den Rechtgeleiteten gehören zu lassen und nicht zu denjenigen, die in die Irre gegangen sind. O Allâh, wir bitten Dich, unsere Sorgen und unseren Kummer von uns zu nehmen und uns vor dem zu schützen, was wir befürchten.</p>
<p>Diener Gottes, Allâh fordert zur Gerechtigkeit, zu gutem Verhalten und zur Aufrechterhaltung der verwandtschaftlichen Beziehungen auf und Er verbietet die Schandtaten, das Schlechte und die Ungerechtigkeit. Dies ist eine Ermahnung, auf dass ihr nachdenken möget. Verrichtet die Pflichten und unterlasst die Sünden, bittet Gott um Vergebung und vertraut auf Gott, seid rechtschaffen und Er wird eure Sorgen und Bedrängnis von euch nehmen. <em>A<span style="text-decoration: underline;">q</span>imi <span style="text-decoration: underline;">s</span>-<span style="text-decoration: underline;">S</span>alâh</em>! (Sag die <em>I<span style="text-decoration: underline;">q</span>âmah </em>auf)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ivwp.de/ivwp/die-pflichtabgabe-az-zakah/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Verurteilung der Anschläge vom 13.11.2015</title>
		<link>http://ivwp.de/ivwp/verurteilung-der-anschlaege-vom-13-11-2015-2/</link>
		<comments>http://ivwp.de/ivwp/verurteilung-der-anschlaege-vom-13-11-2015-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2015 21:41:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[mrivwp]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ivwp.de/ivwp/?p=2516</guid>
		<description><![CDATA[Frankreich hat mit den Anschlägen der letzten Nacht ein weiteres Mal bedauerliche Ereignisse erlebt. Dabei wurde das Blut vieler Menschen vergossen, was große Trauer in uns hervorgerufen hat.

Das Hinnehmen solcher zerstörerischer Verbrechen bedeutet auch das Hinnehmen der Ideologien, die diese Gewalttaten legitimieren, die aber
inakzeptabel sind – ganz gleich unter welchem Deckmantel sie verübt werden.

Unsere Gedanken sind bei den Opfern sowie beim gesamten französischen Volk, das unter Schmerz geschlossen gegen den geächteten Terror steht...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Frankreich hat mit den Anschlägen der letzten Nacht ein weiteres Mal bedauerliche Ereignisse erlebt. Dabei wurde das Blut vieler Menschen vergossen, was große Trauer in uns hervorgerufen hat.</p>
<p>Das Hinnehmen solcher zerstörerischer Verbrechen bedeutet auch das Hinnehmen der Ideologien, die diese Gewalttaten legitimieren, die aber<br />
inakzeptabel sind – ganz gleich unter welchem Deckmantel sie verübt werden.</p>
<p>Unsere Gedanken sind bei den Opfern sowie beim gesamten französischen Volk, das unter Schmerz geschlossen gegen den geächteten Terror steht.</p>
<p>Wir bitten Gott, das Land vor Übel zu schützen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ivwp.de/ivwp/verurteilung-der-anschlaege-vom-13-11-2015-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
